
大寶伏藏TD302བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་འབྲིང་པོ་བཞུགས་སོ།། མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ། ཕྲིན་ལས་འབྲིང་པོ།
10-20-1a
༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་འབྲིང་པོ་བཞུགས་སོ།། མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ། ཕྲིན་ལས་འབྲིང་པོ།
༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་འབྲིང་པོ་བཞུགས་སོ། །
10-20-1b
རྒྱལ་ཀུན་འདུས་གཟུགས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་དབྱིངས་ལྷ་ལམ་ཡངས་པ་ནས། །བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར། །སྣ་ཚོགས་ཐབས་མཁས་འོད་འབུམ་འཕྲོ། །འགྲོ་བའི་མུན་སེལ་བླ་མར་འདུད། །གུ་རུའི་ཐུགས་སྒྲུབ་གངྒཱ་ལས། །བློ་དང་འཚམ་པའི་བུམ་པར་བླངས། ཁྱེར་བདེ་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྤེལ། །དེ་ཡང་རྒྱལ་ཀུན་འདུས་པའི་སྤྱི་གཟུགས་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཟབ་ལ་འདྲིལ་བ་ཤར་གཏེར་འབྲས་བུའི་ཚུལ་ཅན་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་འབྲིང་པོ་ཁྱེར་བདེ་བར་བཤད་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ཚོགས་གསག་ཅིང་༔ གཉིས་པ་བགེགས་ཚོགས་མཚམས་བཅད་བྱ༔ གསུམ་པ་འགལ་རྐྱེན་སྡིག་ལྟུང་བཤགས༔ བཞི་པ་རྡོ་རྗེའི་དམ་བཅའ་བཟུང་༔ ལྔ་པར་
10-20-2a
ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་འབེབ༔ དྲུག་པ་མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ བདུན་པ་རང་རིག་རང་གསལ་གདབ༔ ཅེས་གསུངས་པས། དང་པོ་ལ་གཉིས། སྦྱོར་བ་རྟེན་མཆོད་བཤམ་པ་དང་། ཚོགས་གསག་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། གནས་བཀྲ་ཤིས་སར་དུས་ཡར་ངོ་མར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་ལྟ་བུར་གནས་ཁང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་དགྲམ། སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་ཁར་རབ་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་སམ། མཎྜལ་ཚོམ་བུ། ཡང་ན་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ཀྱང་རུང་སྟེ། གང་ལྟར་ཡང་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་འབྲུ་སྣའི་ཕྱེ་ཆང་དང་མར་ཁུས་སྦྲུས། སྤོད་སྣ་ཚོགས་པ་བཏབ་ལ། བང་རིམ་བཞི་པར་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་པདྨས་བསྐོར་བ། འབྲིང་པོ་བང་རིམ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་དོར་བ། བསྡུས་པ་མ་མོའི་གཏོར་
10-20-2b
མ་སྟེ་ཟླུམ་པོ་པདྨ་འདབ་བཞི་ཅན་གང་འབྱོར་རྒྱན་ཁྲོམ་མཐོང་བརྒྱུད་ལྟར་རམ་ལྔ་རྒྱན་ཉི་ཟླ་མེ་རི་ཅན་ཤ་རྒྱན་བཙུགས་ཟས་སྣས་བསྐོར། དར་གདུགས་སྣ་ཚོགས་ཕུབ་པའི་གཡས་སུ་རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ཆང་དང་སྦྱར་བ། གཡོན་དུ་སོ་ལྔའི་རྫས་ཁྲག་དང་སྦྱར་བ། འོ་ཆང་གི་མཆོད་ཡོན། ཙན་དན་སྦྱར་བའི་ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས། སྦྱར་བའི་སྤོས། འབྲུ་མར་རྩི་མར་གྱི་མར་མེ། དྲི་བཟང་གི་ཆབ། ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་བཅས་དང་། ཞིང་ལྤགས་ཀྱི་ཁར་ཚོགས་གཏོར་རིན་ཆེན་འབར་བ་སོགས་བཟའ་བཏུང་འབྱོར་ཚད། བཀའ་སྲུ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD302 上师意修断除诸障碍事业法 中品
乔岭意修断除诸障碍，事业法中品。
上师意修断除诸障碍事业法 中品
顶礼一切诸佛之总集，颅鬘力（Thod phreng rtsal）。
于法界广阔之天道，
大乐受用之坛城升起。
种种善巧之光芒万道，
遣除有情之黑暗，我敬礼上师。
于咕噜之意修恒河中，
取悦智慧之宝瓶。
易于携带，传播于具缘者。
如是，为使一切诸佛之总集体，咕噜 莲花生 之意之修法，深奥而精要，如东方伏藏之果实般，断除一切障碍之事业法中品易于携带，分为三部分讲解：前行、正行、后行。
其中，第一，积累资粮；第二，遮止魔众；第三，忏悔违犯与罪堕；第四，受持金刚誓言；第五，
降临大加持智慧；第六，加持供品；第七，安住自明自显之觉性。如是宣说。其中，第一部分分为两点：准备供品和实际积累资粮。
首先是准备供品：于吉祥之地，如初十、二十五等吉日，以庄严装饰房间，陈设三根本之身、语、意所依。
于覆盖的法座上，安置彩绘坛城或曼扎盘，或依仗朵玛亦可。无论如何，上师之大朵玛，置于珍宝器皿中，以谷物粉、酒和酥油混合，加入各种香料。
四层底座上，于珍宝八角之上，以珍宝围绕莲花。中品则舍弃珍宝八角。简略者为母朵玛，即圆形四瓣莲花，随力装饰，如见解脱或五种装饰，日月火焰等，以肉饰庄严，以食物围绕。
右侧放置混合八根本之酒，左侧放置混合三十五种物质之血。供奉饮水，以檀香调和之洗脚水，各种鲜花，混合之香，酥油灯，香水，各种食物等。
于兽皮之上，放置会供朵玛，珍宝火焰等，以及随力所能及之食物。护法...

【English Translation】

Great Treasure of the Dharma TD302 Medium Activity of Guru's Heart Practice for Clearing All Obstacles
Kyokling Heart Practice for Clearing All Obstacles, Medium Activity
Medium Activity of Guru's Heart Practice for Clearing All Obstacles
Homage to Thodphrengtsal (Garland of Skulls), the embodiment of all Victorious Ones!
From the vast expanse of the Dharmadhatu's divine path,
Arises the mandala of Great Bliss and Enjoyment.
A myriad of skillful means radiate forth,
Dispelling the darkness of beings; I bow to the Lama.
From the Ganges of the Guru's Heart Practice,
I take a vase that suits the intellect.
Easy to carry, I spread it to the fortunate ones.
Thus, in order to easily carry out the profound and condensed heart practice of Guru Padmasambhava (莲花生), the embodiment of all Victorious Ones, which is like the fruit of the Eastern Treasure, the medium activity of clearing all obstacles, it is explained in three parts: preliminaries, main practice, and conclusion.
Among these, first, accumulate merit; second, cut off the assembly of obstructors; third, confess transgressions and downfalls; fourth, uphold the Vajra vows; fifth,
Invoke the great blessing of wisdom; sixth, bless the offering substances; seventh, establish the self-aware and self-illuminating awareness. Thus it is said. Among these, the first part has two points: preparing the supports and offerings, and the actual accumulation of merit.
First is the preparation of offerings: In an auspicious place, such as the tenth day of the waxing or waning moon, decorate the room with ornaments and arrange the supports of body, speech, and mind of the Three Roots.
On a covered seat, place a painted mandala or a mandala plate, or rely on a torma. In any case, the great torma of the Lama is placed in a precious vessel, mixed with flour, alcohol, and butter, and seasoned with various spices.
On a four-tiered base, above the eight-cornered jewels, surround it with blazing jewels and lotuses. The medium one omits the eight-cornered jewels. The condensed one is the Mother Torma, which is round with four lotus petals, decorated as much as possible, such as the 'seeing liberates' or the five ornaments, sun, moon, fire, etc., adorned with flesh ornaments and surrounded by food.
To the right, place alcohol mixed with the eight roots, and to the left, blood mixed with the thirty-five substances. Offer drinking water, foot-washing water mixed with sandalwood, various flowers, mixed incense, butter lamps of sesame oil, fragrant water, and various foods.
On the animal skin, place the tsok torma, blazing jewels, etc., and as much food and drink as possible. Dharma protectors...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་། ཆད་ཐོ། བརྟན་མ། བགེགས་དང་གནས་བདག་གི་གཏོར་མ། རང་གི་མདུན་དུ་བསང་ཆུ། ནང་མཆོད། ཌཱ་རུ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། གདབ་ཕུར། མེ་ཏོག་གི་སྣོད། གུ་གུལ། ཡུངས་ཀར། སྦྱར་སྤོས། སྒྲུབ་གྲོགས་ཡོད་ན་རོལ་མོ་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་འདུ་བྱ། གཉིས་པ་ཚོགས་གསག་པ་ལ་ལྔ། ཕྱག་བྱ་བ། གསོལ་འདེབས། བྱིན་རླབས། གཏོར་མ་གཏོང་བ། སྐྱབས་སེམས་སོ། །དང་པོ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་དུ་མ་ཡོད་ན་གྲལ་ཕྱག་ནི་ལྷ་དང་། ཚུལ་ཕྱག་ཡེ་ཤེས་རྒན་རིམ་དང་བསླབ་པ་རྒན་རིམ་ལ་གཞིག་སྟེ་བྱ། གཉིས་པ་གསོལ་འདེབས་ནི། བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས། ལེའུ་བདུན་མའི་ལེའུ་གང་རིགས་ཀྱི་མཐར། བདེ་ལྡན་ཞིང་མགོན་ཁྱབ་བདག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །འོད་མཚན་སྟོང་འབར་འཆི་མེད་ལྷ་ཡི་ལྷ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སོལ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་
10-20-3a
ཤིག་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གྲུ་འཛིན་བདག་པོ་རྣམ་སྣང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །སྙིང་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་འགྲོ་མགོན་པད་དཀར་འཆང་། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ༴ ། བྱིན་གྱིས༴ དཔལ་ལྡན་པདྨ་ལས་འཁྲུངས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་རྒྱལ་དབང་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ༴ བྱིན་གྱིས༴ ཡེ་ཤེས་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའི་ཚོགས་ཀྱི་རྗེ། །གསང་བའི་བདག་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་མཚོ་རྒྱལ་མར། །གསོལ་བ༴ བྱིན་གྱིས༴ འཇིག་རྟེན་མིག་གཅིག་རྒྱལ་ཚབ་བཻ་རོ་རྗེ། །འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཁྲི་སྲོང་ཡབ་སྲས་ལ། གསོལ་བ༴ བྱིན་གྱིས༴ དམ་འཛིན་རྣམ་འཕྲུལ་གནས་གཏེར་བརྒྱ་རྩའི་བདག །སྙིགས་མའི་འགྲོ་འདུལ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་། །གསོལ་བ༴ བྱིན་གྱིས༴ ལས་སྨོན་སྐལ་ལྡན་ཟབ་གསང་བསྟན་པ་འཛིན། ལུང་ཟིན་ཆོས་བདག་བརྒྱུད་པར་བཅས་པ་ལ། །གསོལ་བ༴ བྱིན་གྱིས༴ ཡི་དམ་ཌཱ་ཀི་དམ་ཅན་གནས་གཏེར་སྐྱོང་། །ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སོལ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རྩ་གསུམ་ལྷག་པའི་ལྷས། །རྗེས་བཟུང་འཇིགས་བརྒྱད་བདུད་བཞི་དུག་ལྔ་སོགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་
10-20-3b
བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ཞིང་། །སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །གསུམ་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་ལྔ། བསང་ཆུ། རྡོར་དྲིལ། ཕུར་བུ། ཕྲེང་བ། རྔའོ། །དང་པོ་ནི། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་པདྨ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས་པས་མ་དག་པའི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བསང་ཆུའི་སྟེང་དུ། མ་སཱུཪྻ་མཎྜལ། ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ། སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། འཕྲོ་འདུས་ཡོངས་

【现代汉语翻译】
首先，准备以下物品：祭品、固定物、食子（用于驱除障碍和地主的祭品）、面前的圣水、内供、手鼓、金刚铃、橛、花器、古古尔香、芥子、混合香，如果有修行伴侣，还需要乐器等必要的物品。
第二，积累会供有五个方面：顶礼、祈请、加持、施放食子、皈依和发心。第一，如果有许多瑜伽士，顶礼的顺序应根据本尊、戒腊和学腊来安排。第二，祈请：以强烈的虔诚和渴求之心向传承上师祈请七句祈请文，并在任何一个七品之后念诵：
‘安乐刹土之主，遍主法身，光芒万丈，不死的天神之神。祈请您息灭内外障碍，赐予殊胜共同成就。’
‘持莲者之主，毗卢遮那圆满报身，慈悲之主，救度众生的白莲花持者。祈请您息灭内外障碍，赐予殊胜共同成就。’
‘吉祥莲花生，化身，慑服显有之主，国王头鬘力。祈请您息灭内外障碍，赐予殊胜共同成就。’
‘智慧虚空中行持者之主，秘密空行母，法界自在海王女。祈请您息灭内外障碍，赐予殊胜共同成就。’
‘世间独眼，国王的代表，贝若扎那，文殊金刚，赤松父子。祈请您息灭内外障碍，赐予殊胜共同成就。’
‘持有誓言，百位圣地的化身，浊世调伏者，秋吉德钦林巴。祈请您息灭内外障碍，赐予殊胜共同成就。’
‘与业和愿相关的具缘者，持有甚深秘密教法者，持有预言的法主，以及所有传承上师。祈请您息灭内外障碍，赐予殊胜共同成就。’
‘本尊、空行母、护法、地神，以及双运智慧游舞之轮。祈请您息灭内外障碍，赐予殊胜共同成就。’
‘直至菩提果，愿三根本本尊，垂念摄受我，息灭八怖、四魔、五毒等内外秘密障碍，愿我迅速获得三身上师的果位。’
第三，加持之物有五种：圣水、金刚铃、橛、念珠、鼓。第一：嗡 哈哈雅 智嘎 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。观想自己瞬间变成莲花嘿汝嘎，手持莲花和颅碗。从其心间发出让 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)、扬 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)、康 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，焚烧、摧毁和净化所有不净的实执。在空性中，于圣水之上，玛 蘇雅 曼达拉 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，太阳坛城)，日轮上有一个红色的吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)字，斯帕 冉那 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，桑 哈 冉那 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，光芒四射。

【English Translation】
First, prepare the following items: offerings, supports, torma (offerings for dispelling obstacles and local deities), holy water in front of you, inner offerings, hand drum, vajra and bell, stake, flower container, gugul incense, mustard seeds, mixed incense, and if there are fellow practitioners, musical instruments and other necessary items.
Second, there are five aspects to accumulating the assembly: prostrations, supplications, blessings, offering torma, refuge and bodhicitta. First, if there are many yogis, the order of prostrations should be based on the deity, seniority in vows, and seniority in learning. Second, supplications: supplicate the lineage lamas with strong devotion and longing, and after any of the seven chapters, recite:
'Lord of the blissful realm, all-pervading Dharmakaya, blazing with a thousand lights, immortal god of gods. I supplicate you to dispel outer and inner obstacles, grant supreme and common siddhis.'
'Lord of the lotus, Vairochana's perfect Sambhogakaya, lord of compassion, holder of the white lotus who saves beings. I supplicate you to dispel outer and inner obstacles, grant supreme and common siddhis.'
'Glorious Padmasambhava, emanation, subduer of existence, King Thotreng Tsal. I supplicate you to dispel outer and inner obstacles, grant supreme and common siddhis.'
'Lord of the assembly who travels in the wisdom sky, secret dakini, queen of the Dharmadhatu, Ocean Queen. I supplicate you to dispel outer and inner obstacles, grant supreme and common siddhis.'
'One-eyed of the world, the king's representative, Vairochana, Manjushri Vajra, King Trisong and his sons. I supplicate you to dispel outer and inner obstacles, grant supreme and common siddhis.'
'Holder of vows, emanation of a hundred sacred sites, subduer of the degenerate age, Chokgyur Dechen Lingpa. I supplicate you to dispel outer and inner obstacles, grant supreme and common siddhis.'
'Those connected by karma and aspiration, holders of the profound secret teachings, holders of prophecies, and all lineage lamas. I supplicate you to dispel outer and inner obstacles, grant supreme and common siddhis.'
'Yidams, dakinis, protectors, local deities, and the wheel of the play of union wisdom. I supplicate you to dispel outer and inner obstacles, grant supreme and common siddhis.'
'Until enlightenment, may the three roots, the deities above all, hold me, pacify the eight fears, four maras, five poisons, and all outer, inner, and secret obstacles, and may I quickly attain the state of the three kayas of the lama.'
Third, there are five types of blessing substances: holy water, vajra and bell, stake, mala, and drum. First: OM HAH YAH GRIWA HUM PHAT (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Visualize yourself instantly transforming into Padma Heruka, holding a lotus and skull cup. From his heart, RAM (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), YAM (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), KHAM (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) emanate, burning, destroying, and purifying all impure grasping at reality. In emptiness, above the holy water, MA SURYA MANDALA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，sun mandala), a red HUM (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) syllable on the sun disc, SPHARANA PHAT (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), SAMHARANA HUM (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), radiating and gathering.

--------------------------------------------------------------------------------

སུ་གྱུར་པ་ལས། ཨོཾ་པདྨ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་མ་དམར་མོ་དྲིལ་བུ་དང་བྷན་དམར་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་རེག་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཁྲོ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་བདག་གནས་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ལ་བསང་གཏོར་བྱ་ཞིང་། ཐོག་མཐའ་ཀུན་ཏུ་ཡང་བསང་གཏོར་གྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་འདིས་བྱའོ། །གཉིས་པ་རྡོར་དྲིལ་ནི། ཧཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང་༔ ཨཱཿལས་སྟོང་ཉིད་སྒྲ་སྒྲོག་དྲིལ༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་མཚོན་ལག་ཏུ་བཟུང་༔ ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཨཱཿ 
10-20-4a
ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ། གསུམ་པ་ཕུར་བུ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཕུར་བུ་སྲས་མཆོག་སྐུར་གྱུར་པའི༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་འོད་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ བགེགས་དང་དམ་སྲི་ལོག་འདྲེན་རྣམས༔ འདུལ་བའི་ནུས་པ་ལྡན་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ། བཞི་པ་ཕྲེང་བ་ལག་གཡོན་དུ་བཀོད་ལ། ཨ་ཙནྡྲ། ཟླ་བ་ལ་གནས་ཏྲཱཾ་ཡིག་ལྔ༔ འོད་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ ཡོན་ཏན་ལྡན་པའི་ཕྲེང་བར་གྱུར༔ ལྷ་རྣམས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་དང་༔ འཛབ་བཟླས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསུང་དབྱངས་མི་ཟད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ལྷ་གང་བསྒྲུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཟླ། ལྔ་པ་རྔ་ནི། ཉི་མ་ལ་གནས་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པའི༔ ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་རྔ་རུ་གྱུར༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་སྡུད་ཅིང་༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་ལས་འགྲུབ་གྱུར༔ བཛྲ་ཙ་མ་ར་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྔ་དང་ཌཱ་རུ་བརྡུང་། རོལ་མོ་རྒྱ་ཆེར་བྱ། བཞི་པ་གཏོར་མ་གཏོང་བ་ནི། གཏོར་མ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེག་གཏོར་བཀྲུས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་
10-20-4b
གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། གང་དག་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའམ་གཞན་དག་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་དོན་དུ་ས་ཕྱོགས་འདི། །བདག་ཞུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བས་གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ། ལྔ་པ་

【现代汉语翻译】
从何而来。观想自身化为愤怒自在母（Krodheshvari），红色，手持铃和红色颅碗。以单尖金刚杵手印触碰，念诵‘嗡 玛哈 克罗谛 湿婆日 萨瓦 扎雅 效达亚 嗡 阿 吽 舍 德 塔’（Oṃ mahākrodhīśvari sarva dravyāṃ śodhaya oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ṭhāḥ）一百零八遍加持，观想自身化为愤怒自在母自性之水的微尘。念诵‘嗡 玛哈 克罗谛 湿婆日 萨瓦 扎雅 效达亚 吽 啪’（Oṃ mahākrodhīśvari sarva dravyāṃ śodhaya hūṃ phaṭ），对自身住所及一切物品进行净化和抛洒。从始至终，一切净化和抛洒之行皆以此进行。
第二，金刚铃：从‘吽’（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生出智慧金刚杵，从‘阿’（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）中生出空性发声之铃。手持代表方便与智慧二者的法器，念诵‘嗡 班杂 冈扎 阿 吽’（Oṃ vajra ghaṇṭe āḥ hūṃ）。摇动金刚杵，摇响铃。
第三，金刚橛：念诵‘嗡 班杂 叽利 叽拉亚 吽 啪’（Oṃ vajra kīlī kīlāya hūṃ phaṭ）。观想金刚橛化为胜妙之子的身形，三处（身语意）发出‘嗡 阿 吽’（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）之光，加持为三金刚，具有调伏魔障、誓言违背者和邪灵的能力。念诵‘嗡 班杂 叽利 叽拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 啪’（Oṃ vajra kīlī kīlāya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ），挥舞金刚橛。
第四，将念珠置于左手，‘阿 赞扎’（A candra）。月亮上安住五个‘创’（trāṃ）字，放射光明，汇集一切佛陀语金刚的加持，化为具有功德的念珠。祈愿诸佛菩萨欢喜，念诵咒语，成就一切佛陀不竭之语。念诵所修本尊的心咒。
第五，鼓：太阳上安住‘吽’（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，汇集一切佛陀的加持，化为发出无生法之声的智慧自性之鼓。能够摄集空行母，成就欢喜之事业。念诵‘班杂 匝玛绕 匝玛绕亚 吽’（vajra ca mara ca mārāya hūṃ）。敲击鼓和手鼓，演奏盛大的音乐。
第四，施放朵玛：以‘让 扬 康’（raṃ yaṃ khaṃ）焚烧、抛洒和清洗朵玛。从空性中，从‘仲’（bhrūṃ）中生出宽广无垠的珍宝器皿，其中盛满色香味力俱全的朵玛。以‘嗡 阿 吽’（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）加持。以‘布弥巴 谛 萨巴日瓦ra 班杂 萨玛匝’（bhūmi pati sa parivāra vajra sa mādzaḥ）迎请。‘布弥巴 谛 萨巴日瓦ra 阿 嘎若’（bhūmi pati sa parivāra a kāro）等。念诵‘嗡 阿 吽 啪 梭哈’（Oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā）三遍供养。祈请：‘凡在此处居住的天神和龙族，药叉、罗刹或其他众生，为了坛城之目的，请您将此地赐予我。’如此祈请三遍，观想他们给予应允。
第五，

【English Translation】
From what does it arise? Visualize yourself transforming into the red Krodheshvari (Wrathful自在母), holding a bell and a red skull cup. Touch with the single-pointed vajra mudra, and bless by reciting 'Oṃ mahākrodhīśvari sarva dravyāṃ śodhaya oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ṭhāḥ' 108 times, visualizing yourself transforming into the subtle particles of the water of the nature of Krodheshvari. Purify and scatter by reciting 'Oṃ mahākrodhīśvari sarva dravyāṃ śodhaya hūṃ phaṭ' to your own dwelling and all belongings. From beginning to end, all acts of purification and scattering should be done with this.
Second, the vajra bell: From 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) arises the wisdom vajra, and from 'Āḥ' (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) arises the bell that proclaims emptiness. Holding the two symbols of method and wisdom, recite 'Oṃ vajra ghaṇṭe āḥ hūṃ'. Shake the vajra and ring the bell.
Third, the phurba (kīla): Recite 'Oṃ vajra kīlī kīlāya hūṃ phaṭ'. Visualize the phurba transforming into the form of the supreme son, the three places (body, speech, and mind) emitting light of 'Oṃ āḥ hūṃ' (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽), blessing it into the three vajras, possessing the power to subdue obstacles, oath-breakers, and evil spirits. Recite 'Oṃ vajra kīlī kīlāya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ', brandishing the phurba.
Fourth, place the mala (rosary) in the left hand, 'A candra'. On the moon dwells five 'trāṃ' syllables, radiating light, gathering the blessings of the speech vajra of all Buddhas, transforming into a virtuous mala. May the deities be pleased, and by reciting the mantra, may the inexhaustible sound of all Buddhas be accomplished. Recite the heart mantra of whichever deity is being practiced.
Fifth, the drum: On the sun dwells the syllable 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), gathering the blessings of all Buddhas, transforming into the wisdom nature drum that proclaims the sound of unborn dharma. Capable of gathering dakinis and accomplishing the work of pleasing. Recite 'vajra ca mara ca mārāya hūṃ'. Strike the drum and ḍāmaru, and perform extensive music.
Fourth, offering the torma: Burn, scatter, and cleanse the torma with 'raṃ yaṃ khaṃ'. From emptiness, from 'bhrūṃ' arises a vast and boundless jewel vessel, filled with torma that is complete with color, taste, smell, and power. Bless with 'Oṃ āḥ hūṃ' (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽). Invite with 'bhūmi pati sa parivāra vajra sa mādzaḥ'. 'bhūmi pati sa parivāra a kāro', etc. Offer by reciting 'Oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā' three times. Pray: 'Whatever gods and nāgas dwell here, yakshas, rakshasas, or other beings, for the purpose of the mandala, please grant me this place.' Pray thus three times, visualizing that they grant permission.
Fifth,

--------------------------------------------------------------------------------

སྐྱབས་སེམས་ལ་གཉིས། དང་པོ་ནི། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། བླ་མ་རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་སྐྱབས་ཡུལ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར། ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་༔ ཡི་དམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་གསུམ། སྨོན་སེམས་བསྐྱེད་པ། ཚོགས་གསག་པ། འཇུག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་བློ་སྦྱང་བའོ། །དང་པོ་ནི། ཚོགས་ཞིང་རྣམས་དཔང་པོའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ཏེ་དོན་ཡིད་ལ་དྲན་བཞིན་པས། ཧོ༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་མར་གྱུར་
10-20-5a
མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ཀུན་ལ༔ ཕན་གདག་སླད་དུ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ གཉིས་པ་རང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། མཆོད་པའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་སྤྲོ་བ་སོགས་དམིགས་འདོན་ཟུང་དུ་ཆུད་པས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་སོགས་པའི༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་གང་བས་མཆོད༔ སོ་ཐར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་དང་༔ རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ འཕགས་དང་སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་པ་སྤྱད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱུར་པ་ལ༔ ཕན་པ་ཇི་ལྟར་འཚམ་པའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ བསྐལ་པ་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་ཇི་སྙེད་དུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས༔ བདག་གིས་དུས་གསུམ་གསག་པའི་དགེ་བ་རྣམས༔ འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ༔ གསུམ་པ་ནི། བདག་གི་བདེ་བ་གཞན་ལ་གཏོང་བའི་བྱམས་པ། གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་རང་གིས་བླང་བའི་སྙིང་རྗེ། དེ་དག་དང་མི་འབྲལ་བར་སྨོན་པའི་དགའ་བ། ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་བཏང་སྙོམས་པའི་བློ་ཕྱོགས་རིས་དང་བྲལ་བས་རྒྱལ་སྲས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རླབས་པོ་ཆེ་ལ་བསླབ་པའི་འདུན་
10-20-5b
པ་དང་བཅས་པས། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་འགྲོ་ཀུན་བདེ་དང་ལྡན༔ སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བྲལ་བདག་ལ་སྨིན་གྱུར་ཅིག༔ སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་༔ ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་བཏང་སྙོམས་ལ་གནས་ཤོག༔ རྗེས་འབྲེལ་ཚོགས་ཞིང་བསྡུ་བ་ནི། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་ཚོགས་ཞིང་རྣམས༔ ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་ཡི༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ལ་ཐིམ༔ སྒྲིབ་དག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར༔ གཉིས་པ་བགེགས་ཚོགས་མཚམས་བཅད་པ་ལ་གསུམ། གཏོར་མ་སྦྱིན་པ། བཀའ་བསྒོ་བ། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཨོཾ་སྭ

【现代汉语翻译】
皈依和发心包括两个部分。第一部分是：从自己心间的种子字放出光芒，观想上师、持明者、大幻化网坛城的本尊众，在面前的虚空中念诵『班杂 萨玛扎 (བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，金刚，三摩地，扎，vajra samādzaḥ，金刚萨埵降临)』，祈请所有皈依境降临。顶礼！我与如虚空般无边无际的众生，皈依上师、佛、法、僧，皈依本尊、勇士、空行母、护法众，祈求具有大悲心的诸位垂怜！
第二部分是发心，包括三个方面：发愿菩提心，积聚资粮，以及修习入行菩萨行。第一方面是：以资粮田作为见证，心中忆念其意义。啊！如同往昔的诸佛及其眷属一样，为了利益如母般无边无际的众生，我也要证得无上圆满的菩提果位！
第二，以身语意三门恭敬地向自己和他人的所有众生顶礼，观想供养的无量云等，同时念诵：嗡 阿 吽 舍！向持明者莲花生大师等十方皈依境顶礼！以实际拥有的和意念所生的普贤供云，充满虚空而作供养。忏悔别解脱戒、菩萨戒的戒律以及持明者密咒的誓言的违犯和缺失。对于圣者和凡夫众生的菩萨行，我随喜赞叹。为了利益无边受苦的众生，请您们转动法轮。祈请您们在无量劫中，为了利益众生，不要进入涅槃。我将过去、现在、未来所积累的善根，为了众生获得菩提心而回向。
第三，将自己的安乐给予他人的慈爱，将他人的痛苦取于自身的慈悲，不离慈爱和慈悲的喜悦，以及对一切众生平等舍的意念，以远离偏颇之心修习伟大的菩萨行。
愿我以此功德，令一切众生具足安乐，远离一切痛苦，愿一切痛苦成熟于我身！愿我永不离无苦之乐，愿一切法平等安住于舍！
随后是收摄资粮田：通过念诵『扎 吽 班 霍 (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，जाः हूं बं होः，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，招请，融入，结合，欢喜)』，所有资粮田，化为三个字（嗡阿吽）的形象，融入我和如虚空般的众生，清净业障，获得加持。
第二部分是遮止魔众，包括三个方面：布施朵玛，下达命令，以及观想护轮。第一方面是：嗡 梭...

【English Translation】
Refuge and Bodhicitta consist of two parts. The first part is: Light radiates from the seed syllable in one's heart, visualizing the assembly of deities of the Guru, Vidyadhara, and the Great Net of Illusion Mandala, reciting 'Vajra Samādzaḥ (བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，金刚，三摩地，扎，vajra samādzaḥ，Vajrasattva descends)' in the sky in front, requesting all refuge objects to descend. Homage! I and all sentient beings as infinite as space, take refuge in the Guru, Buddha, Dharma, and Sangha, take refuge in the Yidam, Heroes, Dakinis, and Dharma Protectors, and beseech those with great compassion to have mercy!
The second part is generating Bodhicitta, which includes three aspects: generating aspirational Bodhicitta, accumulating merit, and training the mind in engaging in the Bodhisattva's conduct. The first aspect is: with the field of merit as witness, remembering its meaning in the mind. Ah! Just as the Buddhas of the past and their retinues, for the sake of benefiting all mother-like sentient beings as infinite as space, I will also attain the supreme and perfect state of enlightenment!
Second, prostrating with reverence with body, speech, and mind to all sentient beings, oneself and others, visualizing the offering of infinite clouds, etc., while reciting: Om Ah Hum Hri! I prostrate to the refuge objects of the ten directions, such as the Vidyadhara Padmasambhava! Offering with the actual and mentally created Samantabhadra offering clouds, filling the sky. I confess the violations and deficiencies of the vows of individual liberation, the Bodhisattva vows, and the commitments of the Vidyadhara mantras. To the Bodhisattva conduct of the noble ones and ordinary beings, I rejoice and applaud. To benefit the infinite suffering beings, please turn the wheel of Dharma. I beseech you to not enter Nirvana for countless eons, for the benefit of beings. I dedicate the merits accumulated in the past, present, and future, for the sake of all beings attaining the essence of enlightenment.
Third, the loving-kindness of giving one's own happiness to others, the compassion of taking the suffering of others upon oneself, the joy that is inseparable from loving-kindness and compassion, and the mind of equanimity that is equal towards all, cultivating the great conduct of the Bodhisattvas with a mind free from bias.
May all beings have happiness and its causes, may all be free of suffering and its causes, may they never be separated from the bliss without suffering, and may they abide in equanimity, free of bias, attachment and anger.
Following is the gathering of the field of merit: By reciting 'Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，जाः हूं बं होः，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，invite, merge, combine, joy)', all the fields of merit, transform into the form of three syllables (Om Ah Hum), merging into me and all beings as infinite as space, purifying obscurations and receiving blessings.
The second part is to ward off the assembly of obstacles, which includes three aspects: offering the Torma, giving commands, and visualizing the protective circle. The first aspect is: Om Sva...

--------------------------------------------------------------------------------

་བྷཱ་བ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ལག་གཉིས་མཁའ་ལྡིང་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟོན་བཞིན་པར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱི་མཐར་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དགུག་པ་ནི་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས། ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཞེས་མགྲོན་དགུག །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས། དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། གཉིས་པ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་པའི་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཀུན༔ གཏོར་མ་འདི་ལོངས་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༔ གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆར་གྱིས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྡུལ་ཕྲན་ཇི་བཞིན་དུ༔ བདུན་
10-20-6a
རྒྱུད་རིགས་ཀྱང་རྩད་ནས་བརླག་པའི་ཕྱིར༔ དེ་བས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར། ཡུངས་ཀར་བྲབ། གུ་གུལ་བདུག །རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་བཅས་བགེགས་བསྐྲད། གསུམ་པ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པདྨ་དབང་གི་སྐུ༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་གསང་གསུམ་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་རྭ་གུར་བླ་བྲེ་སོགས༔ མཚོན་ཆ་རྣམ་ལྔའི་གུར་གྱིས་ཕྱོགས་མཚམས་གཏམས༔ མེ་རི་མེ་དཔུང་སྲིད་གསུམ་ཀུན་ཏུ་འཁྲུགས༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་ངང་༔ མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ གསུམ་པ་བཤགས་པ་ནི། མདུན་དུ་བཤགས་ཡུལ་གསལ་བཏབ་ལ། ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་རང་བཞིན་འོད་གསལ་ལ༔ འཁྲུལ་པའི་དབང་གིས་སྒྲོ་དང་སྐུར་བཏབ་སྟེ༔ ལོག་པའི་ལམ་དུ་གོལ་བའི་ནོངས་པ་ཀུན༔ གཉིས་མེད་བློ་ལས་འདས་པའི་ངང་དུ་བཤགས༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ བཤགས་དང་བཤགས་ཡུལ་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག །བཞི་པ་རྡོ་རྗེའི་དམ་བཅའ་བཟུང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཆེད་ལྕམ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ མི་འབྲལ་རྩེ་
10-20-6b
གཅིག་བསྒྲུབ་པའི་གཡར་དམ་གྱིས༔ ཐོག་མ་མཐའ་མ་མེད་པའི་ཡི་དམ་ལྷ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་༔ གདོད་ནས་རང་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངང་༔ ད་ལྟ་དབྱེར་མེད་དུ་མ་རོ་གཅིག་པའི༔ བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་ཏིང་འཛིན་ཟབ་མོ་ལས༔ འདའ་དཀའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་བཟུང་༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ལྔ་པ་བྱིན་ཆེན༴ ཕོད་ཀ་རྒྱན་གྱིས་བཀླུབས་ཏེ། སྤྲོ་ན་རྟགས་གདབ་ཟུར་གསལ་ལྟར་བྱ། སྤོས་བསྲེགས་རོལ་མོ་སྙན་པར་འཁྲོལ། གདུང་དབྱངས་ཀྱིས་དར་དང་ཞིང་གིས་གཡབ། བླ་མ་རིག་འཛིན་མོས་གུས་རྩེ་གཅིག་པས༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐུ་ག

【现代汉语翻译】
bhava 等等。从空性中，由 bhram (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字) 中生出宽广的珍宝容器，其中食子的颜色、气味、味道和力量都圆满具足。双手结着空行母的手印，念诵三遍嗡、啊、吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम्，आः，हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽)，最后念诵哈、呵、舍 (藏文：ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ)。用铁钩手印来勾召，念诵：嗡，萨瓦，布达，阿卡尔沙亚，扎 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ)。迎请宾客。嗡，萨瓦，维格南，纳玛，萨瓦，达塔嘎喋，比亚 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས།)，等等。丹巴利亚地，梭哈 (藏文：དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ།)，念诵三遍来回向。
第二，下达指令：吽，舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ)。将二元显现的错觉、邪魔、障碍和鬼神全部，享用此食子，回到各自的住所。如果胆敢不走，就用金刚的武器，将你们的身、语、意三门，像灰尘一样粉碎。为了将你们七代的血脉也彻底摧毁，所以现在立刻滚开！吽，吽，吽，维夏，班杂，克罗达，扎瓦拉，曼达拉，啪，啪，啪，哈拉，哈拉，哈拉，吽 (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔)。将食子丢到外面，撒上芥子，焚烧古古鲁香，摇动金刚杵并发出威吓的乐器声，驱逐邪魔。
第三，观想防护轮：吽，舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ)。我自身是伟大的莲花自在身，轮回和涅槃的一切都圆满于身、语、意的印契之中。金刚的地面、帐篷、帷幔等等，用五种武器的帐篷填满四面八方。火焰山和火焰堆在三界中燃烧。在无二智慧、本尊咒语和法身的状态中，自生的结界坛城自然成就。吽，吽，吽，班杂，raksa，raksa，bhram (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔)。
第三，忏悔：在前方清晰地观想忏悔的对象。啊！安乐逝者的心髓，自性光明。由于错觉的影响，妄加诽谤和指责，所有误入歧途的过错，都在无二、超越思维的状态中忏悔。萨玛雅，修达耶，啊 (藏文：ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔)。在不执着于忏悔者和忏悔对象的境界中安住。
第四，受持金刚誓言：吽 (藏文：ཧཱུྃ༔)。大乐智慧的姐妹们，永不分离，以成就一心一意的誓言。无始无终的本尊，上师、持明者、普贤、莲花生，从一开始就与自身一同出生的状态，现在无二无别，融为一体。从亲近和修持的甚深禅定中，受持难以违越的金刚誓言。菩提，质达，班杂，萨玛雅，吽 (藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔)。
第五，大加持：用锦缎和装饰品覆盖，如果愿意，可以按照标记清晰地进行。焚香并演奏美妙的音乐，用悲悯的歌声挥舞旗帜和丝绸。以上师和持明者的虔诚心为唯一重心：吽，舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔)。

【English Translation】
Bhava etc. From emptiness, from bhram (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，Literal meaning: seed syllable) arises a vast and spacious jewel vessel, filled with the color, scent, taste, and power of the torma. With hands showing the mudra of the dakini, bless by reciting three times Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम्，आः，हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，Literal meaning: Om, Ah, Hum), and finally Ha Ho Hrih (藏文：ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ). To summon, use the iron hook mudra, reciting: Om Sarva Bhuta Akarshaya JAH (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ). Invite the guests. Om Sarva Vighnan Nama Sarva Tathagatebhyo (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས།), etc. Dambalyadi Svaha (藏文：དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ།), dedicate by reciting three times.
Second, give the command: Hum Hrih (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ). All you spirits, obstacles, and beings of dualistic illusion, enjoy this torma and return to your respective places. If you dare not leave, with the vajra weapon, your body, speech, and mind will be crushed like dust. In order to completely destroy your seven generations of lineage, therefore, leave immediately! Hum Hum Hum Vishva Vajra Krodha Jwala Mandala Phat Phat Phat Hala Hala Hala Hum (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔). Throw the torma outside, sprinkle mustard seeds, burn gugul incense, shake the vajra and make threatening music, dispel the obstacles.
Third, visualize the protection circle: Hum Hrih (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ). I myself am the glorious great Padma Wang's body, all of samsara and nirvana are perfected in the mudras of body, speech, and mind. The vajra ground, tent, and awning, etc., fill the directions with a tent of five weapons. Mountains of fire and piles of fire rage throughout the three realms. In the state of non-dual wisdom, deity mantra, and dharmakaya, the self-arisen mandala of the boundary is naturally accomplished. Hum Hum Hum Vajra Raksha Raksha Bhrum (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔).
Third, confess: Clearly visualize the object of confession in front. Ho! The essence of the Sugatas, naturally luminous. Due to the influence of illusion, falsely slandering and accusing, all the faults of straying into the wrong path, are confessed in the state of non-dual, beyond thought. Samaya Shuddhe Ah (藏文：ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔). Abide in the state of not clinging to the confessor and the object of confession.
Fourth, take the vajra vow: Hum (藏文：ཧཱུྃ༔). The sisters of great bliss wisdom, never separate, with the vow to accomplish one-pointedly. The primordial and ultimate yidam deity, Guru, Vidyadhara, Samantabhadra, Padmasambhava, the state of being born together with oneself from the beginning, now inseparable and unified. From the profound samadhi of approaching and accomplishing, take the supreme vajra vow that is difficult to transgress. Bodhi Citta Vajra Samaya Hum (藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔).
Fifth, great blessing: Cover with brocade and ornaments, and if desired, proceed according to the clearly marked signs. Burn incense and play beautiful music, wave banners and silks with compassionate songs. With the devotion to the Guru and Vidyadhara as the sole focus: Hum Hrih (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔).

--------------------------------------------------------------------------------

སུམ་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་རྫས་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ངོ་མཚར་རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ དྲུག་པ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས་པས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་རླུང་ཆུ་ཡིས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ ཀུན་བཟང་རྣམ་འཕྲུལ་རྒྱ་མཚོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཧཱུྃ་
10-20-7a
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སོགས་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྟོང་གསལ་རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་རྣམ་ཐར་གསུམ༔ ཆོས་དབྱིངས་རང་བྱུང་བྷནྡྷ་ཆེན་པོ་རུ༔ འབྱུང་བ་ཕུང་པོ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ མེ་རླུང་སྦྱོར་བས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ༔ རླངས་པ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ སྣོད་བཅུད་དྭངས་མ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དུ་འདུས༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བདུད་རྩི་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ ཁ་སྦྱོར་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་མཆོག་གཞལ་ཡས་དབུས༔ འབྲུ་གསུམ་ལས་བྱུང་གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ལྔ༔ རཀྟའི་སྣོད་མཆོག་ཨེ་ཡི་རང་བཞིན་དབུས༔ གཱིརྟིའི་མཁའ་ནས་དམར་ཆེན་ཆར་ལྟར་བབ༔ བདུད་རྩི་དཀྲུགས་ཤིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ བདུད་རྩིས་གཏོར་མར་བྲན་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ རཀྟ་ཕྱར་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ བདུན་པ་རང་རིག་གསལ་གདབ་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྩ་གསུམ་ལྷ༔ གཞན་དུ་མ་གྲུབ་རང་དང་དབྱེར་མེད་ངང་༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འདི་ལ་རྫོགས༔ ཡེ་ནས་མ་བཅོས་རང་དུ་ངང་གསལ་གདབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་
10-20-7b
དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། དང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་བསྐྱེད་ཅིང་གསལ༔ གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་དགུག་ཅིང་བསྟིམ༔ གསུམ་པ་དབྱེར་མེད་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཞི་པ་ཕྱག་དང་མཆོད་པས་བསྙེན༔ ལྔ་པ་རྡོ་རྗེའི་གསང་གསུམ་བསྟོད༔ དྲུག་པ་འཛབ་བསྐུལ་བཟླས་པས་བསྒྲུབ༔ བདུན་པ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱ༔ ཞེས་པ་ལྟར་བདུན་ལས། དང་པོ་ལ་བཞི། ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱིས་ཁོག་ཕུབ་པ། རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ། བརྟེན་པ་ལྷ་བསྐྱེད་པ། བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། ཨ༔ ཆོས་སྐུ་ད

【现代汉语翻译】
从三世佛的坛城中升起，祈请从不可见之处降临此地。
以外、内、秘密坛城的誓言圣物，赐予身、语、意金刚的巨大加持。
迅速显现奇妙的征兆和预兆，加持并灌顶殊胜的修行者。
请加持此地，赐予灌顶和成就。嗡啊吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 嘉纳 阿贝夏亚 阿阿！
第六，供养的加持：吽 舍！
从三个字中，让让、扬、康散发出来，用智慧之火、风、水焚烧、抛洒、清洗。
将显现和存在作为基础，建立供养的大手印，加持为普贤王如来的无尽幻化。
吽 吽 吽 萨瓦 布杂 麦嘎 阿 吽！嗡 班杂 阿甘 阿 吽！等，直到 夏达 阿 吽！
吽 舍！空性光明风火颅器三种解脱，在法界自生的大宝器中。
五大、五蕴、五肉、五甘露，通过火风的结合，转化为菩提心。
五色的蒸汽向十方散发，器情精华汇聚为嗡啊吽。
迎请诸佛的甘露，转化为结合轮的誓言甘露。
从勃隆中生出珍宝容器，在宫殿中央，从三个字中生出食子，五种欲妙。
在拉达的珍宝容器中，在埃的自性中，从吉地的虚空中降下如雨般的大红。
搅拌甘露。嗡啊吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 昆达利 吽 舍 塔！
用甘露洒在食子上。嗡啊吽 玛哈 巴林达 爹卓 巴林达 巴拉巴爹 咕雅 萨玛雅 吽 舍 塔！
抛洒红供。嗡啊吽 玛哈 拉达 卓拉 曼达拉 吽 舍 塔！
第七，确立自明觉性：吽！
自明觉性是菩提心的三根本尊，不成立为他者，与自性无二无别。
一切诸佛的坛城都圆满于此，原本未曾造作，在自性中确立光明。
嗡啊吽 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 萨玛雅 斯瓦！菩提吉大 嘉纳 阿！
第二，正行分二：首先，生起并明观手印；其次，迎请并融入智慧；第三，祈请安住无别；第四，以礼拜和供养承侍；第五，赞颂金刚三密；第六，劝请念诵，以持诵成就；第七，事业圆满，从而获得灌顶和成就。如是七支。
首先，分为四部分：以三种三摩地建立框架，生起所依宫殿，生起所依本尊，加持灌顶。第一部分是：阿！法身...

【English Translation】
Arise from the mandala of the Three Supreme Lamas, I beseech you to come to this place from the invisible realm.
With the samaya substances of outer, inner, and secret mandalas, bestow the great blessings of body, speech, and mind vajra.
Swiftly show wondrous signs and omens, bless and empower the supreme practitioners.
Please bless this place, grant empowerment and accomplishment. Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Jnana Aveshaya A Ah!
Sixth, the blessing of offerings: Hum Hrih!
From the three syllables, let Ram, Yam, Kham emanate, burn, scatter, and wash with wisdom fire, wind, and water.
Establishing appearance and existence as the basis, create the great mudra of offering, bless it as the endless manifestation of Samantabhadra.
Hum Hum Hum Sarva Puja Megha Ah Hum! Om Vajra Argham Ah Hum! etc., until Shabda Ah Hum!
Hum Hrih! Emptiness-clarity, wind-fire, skull-cup, the three liberations, in the great self-born bhanda of dharmadhatu.
The five elements, five aggregates, five meats, five amritas, through the union of fire and wind, transform into bodhicitta.
Five-colored vapors emanate in the ten directions, the essence of vessel and content gathers into Om Ah Hum.
Inviting the amrita of the Sugatas, it transforms into the samaya amrita of the union wheel.
From Bhrum arises a precious vessel, in the center of the palace, from the three syllables arise tormas, the five desirable qualities.
In the precious vessel of rakta, in the nature of E, from the sky of Girti falls a great red rain.
Stirring the amrita. Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Kundali Hum Hrih Thah!
Sprinkling the torma with amrita. Om Ah Hum Maha Balimta Tejobalimta Balabate Guhya Samaya Hum Hrih Thah!
Pouring the rakta. Om Ah Hum Maha Rakta Jwala Mandala Hum Hrih Thah!
Seventh, establishing self-awareness: Hum!
Self-awareness is the three root deities of bodhicitta, not established as other, inseparable from oneself.
All the mandalas of the Buddhas are complete in this, originally uncreated, establish clarity in self-nature.
Om Ah Hum Guru Deva Dakini Sarva Samaya Tvam! Bodhicitta Jnana A!
Second, the main practice is divided into two: First, generate and visualize the mudra; second, invite and integrate wisdom; third, request to abide in non-duality; fourth, serve with prostration and offerings; fifth, praise the vajra three secrets; sixth, urge recitation, accomplish through mantra recitation; seventh, complete the activity, thereby receiving empowerment and accomplishment. Thus, the seven branches.
First, divided into four parts: establish the framework with three samadhis, generate the supporting palace, generate the supported deity, bless and empower. The first part is: Ah! Dharmakaya...

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་འོད་གསལ་ངང་༔ ལོངས་སྐུ་འགག་མེད་ཀུན་སྣང་སྙིང་རྗེའི་རྩལ༔ སྤྲུལ་སྐུ་རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཧྲཱིཿདཀར་པོ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་སྦྱང་༔ གཉིས་པ་ནི། འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་དབུས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ ལྟེ་བར་སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ གསུམ་པ་ནི། རང་རིག་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་པདྨ་འབྱུང་༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཞི་འཛུམ་ཁྲོས་པའི་ཉམས༔ པད་ཞྭ་གསང་ཕོད་ཆོས་གོས་བེར་ཕྱམ་གསོལ༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་ཐོད་བུམ་བསྣམས༔ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་སྦས་ཚུལ་ཁ་ཊྭཱཾ་འཁྱུད༔ ཞབས་གཉིས་རོལ་སྟབས་འོད་ལྔའི་ཀློང་ན་འགྱིང་༔ སྤྱི་བོར་ལོངས་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་
10-20-8a
དཀར༔ ཕྱག་བཞི་ཐལ་སྦྱར་ཤེལ་ཕྲེང་པད་དཀར་འཛིན༔ དེ་ཡི་སྤྱི་བོར་ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་ཡས༔ དམར་པོ་མཉམ་གཞག་བདུད་རྩིའི་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ གཉིས་ཀ་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཕྱི་རོལ་འདབ་བཞི་པདྨའི་གེ་སར་ལ༔ ཤར་དུ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཛིན་སྐུ་མདོག་དཀར༔ རལ་གྲི་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་ཅིང་ཕྱེད་སྐྱིལ་བཞུགས༔ ཐོད་སྐམ་དབུར་བརྒྱན་སྟག་ཤམ་རུས་རྒྱན་འཕྱང་༔ ལྷོ་རུ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་དཀར་གསལ་མདངས༔ ཆོས་འཆད་ཕྱག་རྒྱས་པད་སྡོང་གླེགས་བམ་འཛིན༔ པཎ་ཞྭ་ཆོས་གོས་གསུམ་གསོལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ནུབ་ཏུ་སྐྱེས་མཆོག་ཚུལ་བཟང་སྐུ་མདོག་སེར༔ རྡོ་རྗེ་སྒྲོམ་འཛིན་པཎ་ཞྭ་དམར་པོ་དང་༔ ཆོས་གོས་གསུམ་གསོལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ བྱང་དུ་བདུད་ཀྱི་གཤེད་ཆེན་དཀར་སྨུག་མདངས༔ བསྙེན་ཕུར་དཀུར་བརྟེན་ལས་ཕུར་བགེགས་ལ་གཟིར༔ འདོར་སྟབས་པད་ཞྭ་བེར་མཐིང་ཆོས་གོས་གསོལ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ལ༔ ཤར་དུ་འཛམ་གླིང་རྒྱན་མཆོག་སྐུ་མདོག་མཐིང་༔ ལས་ཕུར་གཉིས་བསྒྲིལ་བསྙེན་ཕུར་སྐུ་ལ་འཆང་༔ བེར་ཆེན་དུར་ཁྲོད་ཆས་གསོལ་འདོར་སྟབས་བཞེངས༔ ལྷོ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་མཐིང་གསལ་མདངས༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ལྷ་
10-20-8b
ལྕམ་དཀར་མོ་འཁྲིལ༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་བརྒྱན་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ནུབ་ཏུ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིག་འཛིན་དཀར༔ རྡོ་རྗེས་ལམ་སྟོན་ཁ་ཊྭཱཾ་མཁར་བ་མཛད༔ བཞེངས་སྟབས་པད་ཞྭ་བེར་མཐིང་ཆོས་གོས་བཀླུབས༔ བྱང་དུ་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ཆེན་དམར་སྨུག་མདངས༔ རབ་བྱུང་ཆ་ལུགས་མགོ་ཕྲེང་རུས་རྒྱན་འཕྱང་༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་འཛིན་སྟག་གི་གདན་ལ་འགྱིང་༔ ཤར་ལྷོར་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་དམར༔ རྡོ་རྗེ་སྡིག་པ་འཛིན་ཅིང་ཁྲོ་བོའི་ཆས༔ ཕག་མོ་མཐིང་ནག་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ ལྷོ་ནུབ་སྐལ་ལྡན་འདྲེན་མཛད་མཐིང་ནག་འབར༔ རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་འཛིན་ཅིང་དཔལ་གྱི་ཆས༔ གནམ་ཞལ་མཐིང་སྐྱ་གྲི་ཐོད་འཛིན་དང་འཁྲིལ༔ ནུ

【现代汉语翻译】
如是安住于法性虚空光明之中，报身无碍，周遍显现慈悲之妙用，化身乃是因之等持，白色啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）。
从此光明放射，净化外器内情之实执。
其次，于诸元素次第累积之金刚防护轮中央，从吽（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中生出具足一切特征之珍宝宫殿，其中心有狮子宝座、莲花、日月垫。
再次，自明乃诸佛之总集，莲花生大士，具足白红光彩，兼具寂静、微笑、忿怒之相，头戴莲花帽，身着秘密法衣、法衣、袈裟。
右手持金刚杵，左手持颅器，怀抱明妃，以秘密之姿持有卡杖嘎（Khaṭvāṅga），双足以嬉戏之姿安住于五光之中，顶上为报身观世音自在，白色。
四手合掌，持水晶念珠、白莲，其顶上为法身无量光佛，红色，持平等舍之甘露宝瓶，二者皆以圆满报身之饰物庄严。
外围四瓣莲花花蕊之上，东方为持明传承之主，身色白，持宝剑、铁钩，半跏趺坐，头戴颅骨鬘，身着虎皮裙，佩戴骨饰。
南方为语狮子，身色明亮白，以说法印持莲花茎、经函，头戴班智达帽，身着三法衣，跏趺坐。
西方为殊胜善逝，身色黄，持金刚铃，头戴红色班智达帽，身着三法衣，金刚跏趺坐。
北方为降伏魔众之大士，身色白中带紫，手持降魔橛，腰间佩戴本尊橛，威慑诸魔，以抛掷之姿站立，头戴莲花帽，身着蓝色法衣、袈裟。
其外围为八瓣珍宝角隅，东方为赡洲庄严，身色蓝，双手交叠持有本尊橛、降魔橛，身着大氅，着尸陀林装束，以抛掷之姿站立。
南方为莲花生，身色明亮蓝，持金刚铃，与明妃白度母相拥，以丝绸、珍宝、骨饰庄严，跏趺坐。
西方为殊胜之持明，白色，以金刚杵指路，以卡杖嘎为旗帜，站立之姿，头戴莲花帽，身着蓝色法衣、袈裟。
北方为具大神变之大士，身色红中带紫，着出家僧人服饰，头戴颅骨鬘，佩戴骨饰，持金刚橛，安住于虎皮座上。
东南方为持明金刚猛力，红色，持金刚罪，现忿怒相，与明妃深蓝色猪面母持钺刀颅器相拥。
西南方为具缘引导者，身色深蓝，持金刚海螺、血，具足光彩，与明妃天蓝空行母持钺刀颅器相拥。

【English Translation】
Thus abiding in the clear light of Dharmata space, the Sambhogakaya is unobstructed, universally manifesting the play of compassion, and the Nirmanakaya is the Samadhi of the cause, white Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great Compassion).
From this, light radiates, purifying the clinging to reality of outer and inner phenomena.
Secondly, in the center of the Vajra Protection Wheel, which is layered with elements, from Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable) arises a precious palace complete with all characteristics, with a lion throne, lotus, and sun and moon cushions at its center.
Thirdly, self-awareness is the total embodiment of all Sugatas, Padmasambhava, possessing white and red radiance, with a peaceful, smiling, and wrathful demeanor, wearing a lotus hat, secret robe, Dharma robe, and cloak.
The right hand holds a vajra, the left hand holds a skull cup, embracing the secret consort, holding a Khatvanga in a secret manner, with both feet in a playful posture, standing in the midst of five lights, and at the crown of the head is the Sambhogakaya Avalokiteshvara, white.
Four hands are in prayer, holding a crystal rosary and a white lotus, and at the crown of the head is the Dharmakaya Amitabha, red, holding a nectar vase of equanimity, both adorned with the complete ornaments of the Sambhogakaya.
On the outer four petals of the lotus, on the stamens, in the east is the holder of the lineage of the Victorious Ones, with a white body, holding a sword and an iron hook, sitting in a half-lotus posture, wearing a skull garland, a tiger skin skirt, and dangling bone ornaments.
In the south is the Lion of Speech, with a bright white body, holding a lotus stalk and a scripture with the Dharma-teaching mudra, wearing a Pandita hat and three Dharma robes, sitting in a lotus posture.
In the west is the Excellent Sugata, with a yellow body, holding a vajra bell, wearing a red Pandita hat, and three Dharma robes, sitting in a vajra lotus posture.
In the north is the Great Subduer of Demons, with a white-purple body, holding a demon-subduing dagger, leaning on a support dagger at the waist, intimidating the demons, standing in a throwing posture, wearing a lotus hat, a blue robe, and a Dharma robe.
On the outer layer of the eight precious corners, in the east is the Ornament of Jambudvipa, with a blue body, holding the main dagger and the demon-subduing dagger intertwined, wearing a large cloak, dressed in charnel ground attire, standing in a throwing posture.
In the south is Padmasambhava, with a bright blue body, holding a vajra bell, embracing the white goddess consort, adorned with silk, jewels, and bone ornaments, sitting in a lotus posture.
In the west is the Extraordinary Vidyadhara, white, pointing the way with a vajra, using the Khatvanga as a banner, standing, wearing a lotus hat, a blue robe, and a Dharma robe.
In the north is the Great Magician with great power, with a red-purple body, wearing the attire of a monastic, a skull garland, and dangling bone ornaments, holding a vajra dagger, sitting on a tiger skin seat.
In the southeast is the Vidyadhara Vajra Wrathful Power, red, holding a vajra sin, appearing wrathful, embracing the dark blue pig-faced mother holding a curved knife and skull cup.
In the southwest is the Fortunate Guide, dark blue, holding a vajra conch shell and blood, possessing splendor, embracing the sky-blue Dakini holding a curved knife and skull cup.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་བྱང་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་སྨུག་ནག་བརྗིད༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་གསོལ་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་འཛིན༔ མཐིང་འོད་འབར་པ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ བྱང་ཤར་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་དམར་གསལ་མདངས༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་ཅིང་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ ཁྲོ་འཛུམ་རིན་ཆེན་རུས་བརྒྱན་བརྐྱང་བསྐུམ་གར༔ ཀུན་ཀྱང་གང་འདུལ་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྫོགས༔ སྒོ་བཞིར་དཔའ་བོ་སྡེ་བཞི་ཡུམ་དང་བཅས༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་རང་རྟགས་གྲི་ཐོད་འཛིན༔ རིན་ཆེན་རུས་བརྒྱན་བརྐྱང་བསྐུམ་གར་གྱིས་བཞེངས༔ 
10-20-9a
བར་མཚམས་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ བཞི་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་ལྷུན་གྲུབ་ཅིང་༔ ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་དབང་མཆོག་རྫོགས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་དགུག་ཅིང་བསྟིམ་པ་ནི། དབྱངས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་དཔལ་རི་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་འཁོར་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང་༔ སྤྲུལ་པའི་ཞིང་མཆོག་པདྨ་དྲྭ་བ་ནས༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ མོས་པའི་གནས་འདིར་གདུང་བས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ བར་ཆད་ཀུན་སོལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ གསུམ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡིད་འོང་ཕོ་བྲང་མཛེས་པའི་གཞལ་ཡས་དབུས༔ རིན་ཆེན་སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན༔ མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ལྷ་ཚོགས་
10-20-9b
འཁོར་དང་བཅས༔ དགྱེས་ཤིང་མི་གཡོ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ བཞི་པ་མཆོད་པ་ལ་གཉིས། ཕྱག་འཚལ། མཆོད་པའོ། །དང་པོ་ནི། རང་ཉིད་ལས་ལོགས་སུ་གྱེས་པའི་མཆོད་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་འབུལ་བར་དམིགས་པའི་ཁྱད་པར་དང་བཅས། ན་མོ༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རྫོགས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་སྒྲོལ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པའི༔ རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ གཉིས་པ་མཆོད་པ་ལ་གསུམ། ཕྱི། ནང་། གསང་བའོ། །དང་པོ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་སྤྱན་ལམ་དུ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་ཡི༔ ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་མཆོད་ཡོན་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ༔ དྲི་མེད་ཞབས་བསིལ་གངྒཱའི་རྒྱུན་བཞིན་སྦྲེང་༔ ལྷ་རྫས

【现代汉语翻译】
巴བྱང་ རཀྴ་ ཐོད་ཕྲེང་ སྨུག་ནག་ བརྗིད༔ 罗刹头鬘深紫黑，威严赫奕，
尸林装束，手持金刚颅器血，
尸林装束，手持金刚颅器血，
身放蓝光，环绕持钺刀颅器者，
东北方大乐王，红亮光鲜，
双手持金刚铃杵，与明妃相合抱，
忿怒微笑，珍宝骨饰，伸屈舞姿，
一切皆具调伏之饰与装束。
四门四部勇士与明妃，
白黄红绿，持各色钺刀颅器，
珍宝骨饰，以伸屈舞姿而立。
间隙三根本护法如云密布，
显空双运，智慧幻化身。
第四灌顶是：于金刚三之体性中任运成就，
圆满五智之殊胜灌顶。
嗡 啊 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：身语意)
嗡 吽 创 舍 阿 (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：ओम् हूँ त्राम् ह्रीः आ，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：)
阿比辛恰 吽 (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽)
二是迎请并融入智慧：伴随乐音，
自心间种子字放光，从三身刹土，
功德山莲花光宫殿，迎请咕噜 莲花生 大力金刚，
及周围本尊三根本众围绕，班杂 萨玛扎 (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र सम जाः，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛扎)。吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)
处所之名乃西南罗刹洲，
化身之殊胜刹土莲花网中，
无别三身邬金 大力金刚，
浩瀚三根本海众眷属，
以虔诚之心祈请降临此处，
以慈悲心与誓愿力降临于此，
息灭一切障碍，赐予殊胜共同成就。
嗡 啊 吽 班杂 咕噜 贝玛 托创匝 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，梵文天城体：ओम् आः हूँ वज्र गुरु पद्म तोतेंगचल，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thotrengtsal，汉语字面意思：嗡 啊 吽 金刚 上师 莲花 颅鬘力)
班杂 萨玛雅 扎 (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र समय जाः，梵文罗马拟音：vajra samaya jaḥ，汉语字面意思：金刚 萨玛雅 扎)
悉地 帕拉 吽 阿 (藏文：སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：सिद्धि फल हूँ आ，梵文罗马拟音：siddhi phala hūṃ ā，汉语字面意思：成就 果 吽 阿)
扎 吽 棒 霍 (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：जः हूँ बम् हो，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：)
三是安住：吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)
于悦意宫殿之中央，
珍宝狮子座莲花日月垫，
大 咕噜 (藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师)本尊众
及眷属，欢喜安住，稳固不动。
萨玛雅 迪叉 伦 (藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：誓言 安住 伦)
四是供养，分二：顶礼，供养。
首先：观想自身之外化现之供养天女，献上顶礼、供养与赞颂。
那摩 (藏文：ན་མོ，梵文天城体：नम，梵文罗马拟音：namaḥ，汉语字面意思：顶礼)！
不生不灭，无有变异，圆满一切事业，
自生之慈悲，救度一切众生，
如意宝般降下成就之雨，
顶礼持明聚会众。
阿地 布火 (藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文天城体：अति पू हो，梵文罗马拟音：ati pū ho，汉语字面意思：无上 供养)
札地 恰火 (藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：प्रतिच्छ हो，梵文罗马拟音：pratīccha ho，汉语字面意思：接受)
二是供养，分三：外、内、密。
首先：吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)
于上师、本尊、空行之眼前，
真实与意幻所化现之，
八功德水如海般浩瀚，
无垢净足之水如恒河般流淌，
天物珍馐

【English Translation】
Ba-byang Raksha Totreng Mugnag Jid: Raksha skull garland, deep purple-black, majestic and awe-inspiring,
Adorned with charnel ground attire, holding a vajra skull cup filled with blood,
Blazing with blue light, surrounded by those holding curved knives and skull cups,
Northeast Great Bliss King, bright red in complexion,
Two hands holding vajra and bell, embracing the consort,
Wrathful smile, adorned with precious bone ornaments, dancing in extended and contracted postures,
All perfectly adorned with ornaments and attire that tame whatever is necessary.
At the four gates, four classes of heroes with consorts,
White, yellow, red, green, each holding their own emblems of curved knives and skull cups,
Adorned with precious bone ornaments, standing in extended and contracted dance postures.
In the spaces between, the Three Roots and Dharma Protectors gather like clouds,
The illusory body of wisdom, the union of appearance and emptiness.
The fourth is: spontaneously accomplished in the essence of the three vajras,
Perfected with the supreme empowerment of the five wisdom families.
Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Body, Speech, and Mind)
Om Hum Tram Hrih Ah (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：ओम् हूँ त्राम् ह्रीः आ，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：)
Abhishintsa Hum (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Bestow Empowerment Hum)
The second is to invoke and assimilate wisdom: with the sound of melodies and music,
Light radiates from the seed syllable at one's heart, from the three kayas' pure land,
From the Lotus Light Palace on Glorious Mountain, Guru Padmasambhava Totrengtsal,
Surrounded by the assembly of the Three Roots and precious ones, Vajra Samaja (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र सम जाः，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ，汉语字面意思：Vajra Samaja). Hum Hrih (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Hum Hrih)
The name of the place is the southwest Raksha continent,
From the supreme pure land of manifestation, the Lotus Net,
Inseparable from the three kayas, Orgyen Totrengtsal,
With the vast ocean of the Three Roots and retinue,
Inviting with longing to this place of devotion,
Through compassion and the power of vows, having come,
Pacify all obstacles, bestow supreme and common siddhis.
Om Ah Hum Vajra Guru Padma Totrengtsal Vajra Samaya Jah (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ वज्र गुरु पद्म तोतेंगचल वज्र समय जाः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thotrengtsal vajra samaya jaḥ，汉语字面意思：Om Ah Hum Vajra Guru Padma Totrengtsal Vajra Samaya Jah)
Siddhi Phala Hum Ah (藏文：སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：सिद्धि फल हूँ आ，梵文罗马拟音：siddhi phala hūṃ ā，汉语字面意思：Accomplishment Fruit Hum Ah)
Jah Hum Bam Hoh (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：जः हूँ बम् हो，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：)
The third is to request to be seated: Hum Hrih (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Hum Hrih)
In the center of the delightful and beautiful palace,
On a precious lion throne, lotus, sun, and moon cushion,
The assembly of Maha Guru (藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：Guru) and deities,
And retinue, joyfully and immovably, please be seated firmly.
Samaya Tishta Lhan (藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：Pledge Stay Lhan)
The fourth is offering, in two parts: prostration and offering.
First: With the distinction of visualizing offering goddesses separate from oneself, offering prostrations, offerings, and praise.
Namo (藏文：ན་མོ，梵文天城体：नम，梵文罗马拟音：namaḥ，汉语字面意思：Homage)!
Unborn, unceasing, unchanging, perfecting all activities,
Liberating all beings through self-arisen compassion,
Like a wish-fulfilling jewel, raining down accomplishments,
I prostrate to the assembly of Vidyadharas.
Ati Puho (藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文天城体：अति पू हो，梵文罗马拟音：ati pū ho，汉语字面意思：Supreme Offering)
Pratitsa Ho (藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：प्रतिच्छ हो，梵文罗马拟音：pratīccha ho，汉语字面意思：Accept)
The second is offering, in three parts: outer, inner, and secret.
First: Hum Hrih (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Hum Hrih)
Before the eyes of the Lama, Yidam, and Dakinis,
Actual and mentally emanated,
Eight-branched offering water vast as an ocean,
Pure and cool foot-washing water flowing like the Ganges,
Divine substances

--------------------------------------------------------------------------------

་མེ་ཏོག་ཆར་གྱིས་ནམ་མཁའ་བཀང་༔ དྲི་ཞིམ་སྤོས་ཀྱི་དུད་སྤྲིན་བར་སྣང་ཁྱབ༔ སྣང་གསལ་ཉི་ཟླའི་ཚོགས་རྣམས་འོད་རབ་གསལ༔ བྱུག་པས་བདེ་བ་བསྐྱེད་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ རོ་བཅུད་ནུས་པ་ཕུན་ཚོགས་ཞལ་ཟས་རིགས༔ རོལ་མོ་གླུ་དབྱངས་ཀུན་བཟང་དབྱིངས་ཁྱབ་པ༔ འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་
10-20-10a
སོགས་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ གཉིས་པ་ནང་མཆོད་ལ་གཉིས། སྨན་རཀ་འབུལ་བ་དང་། གཏོར་མ་འབུལ་བའོ། །དང་པོ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་རྫས༔ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་སྨན་གྱི་མཆོག༔ འདོད་ཆགས་ཆགས་མེད་རཀྟའི་མཆོད་པ་ཆེ༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བདུད་རྩི་རཀྟའི་མཚོ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་ཁམས་གསུམ་ཆགས་པའི་ཁྲག༔ ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ བདུད་རྩིའི་ཐིགས་གཏོར་ཞིང་། ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཞལ་དུ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ༴ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞལ་དུ༴ མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཞལ་དུ༴ ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ཡབ་སྲས༴ གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས༴ ལོ་ཙཱ་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས༴ དགེ་སློང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི༴ གཉགས་ཆེན་ཡེ་ཤེས་གཞོན་ནུའི༴ ལང་གྲོ་དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས༴ སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས༴ ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ནའི༴ འབྲོག་མི་དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས༴ རླངས་ཆེན་དཔལ་གྱི་སེང་གེའི༴ དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མའི༴ དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་རྣམ་གསུམ༴ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས༴ 
10-20-10b
གནས་ཡུལ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི༴ དམ་ཅན་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི༴ སྣོད་བཅུད་ལྷ་རུ་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། བདུད་རྩི་རང་གིས་མྱང་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མཐེབ་སྲིན་ཉི་ཟླའི་ག་འུ་སྦྱར་བ་ཡིས༔ ལྷ་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་འབྲུ་གསུམ་པོ༔ བླངས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་ཡི་ཧཱུྃ་ལ་བརྒྱུད༔ ལུས་ཀུན་གང་བས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་གྱུར༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣང་བ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཏོར་གཞོང་དུ༔ སྲིད་པ་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་གཏོར་མར་སྦྱར༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་བརྗིད་ལྡན་འགྱིང་བ་འདི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ གསུམ་པ་གསང་མཆོད་ནི། ཨོཾ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདེ་ཆེན་དགྱེས་བསྐྱེད་འཁྲུལ་པ་བསྒྲལ་བའི་སྤྲིན༔ ཡེ་ནས་མཆོད་དང་མཆོད་ཡུལ་དམིགས་གཏད་བྲལ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་ག

【现代汉语翻译】
鲜花如雨，布满天空，芬芳的香烟如云，弥漫虚空，明亮的日月之光，光芒四射，涂香带来喜悦，甘露之水，滋味、精华、能量俱全的食物，美妙的音乐歌声，遍布普贤法界，供养祈请享用，赐予殊胜共同成就。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），咕噜 爹瓦 达吉尼 萨巴热瓦Ra 阿尔刚 巴当 等，直至 夏布达 扎地扎 梭哈。
第二，内供分二：供养药和血，以及供养朵玛。首先是：吽 舍，自生本初清净之物，八根本千枝干合成的殊胜药，贪欲无贪的殊胜血供，菩提心红白甘露血海，轮回涅槃精华三界之血，祈请享用无漏大乐。咕噜 爹瓦 达吉尼 萨瓦 班杂 阿弥利达 玛哈Ra嘎 卡嘿。
倾洒甘露滴，法身无量光佛前，萨瓦 班杂 阿弥利达 卡Ra 嘿。报身大悲观音前，化身莲花生大士前，空行母益西措嘉前，法王赤松德赞父子前，努钦 桑杰益西前，译师嘉瓦乔扬前，比丘 南喀酿波前，娘钦 益西勋努前，朗卓 衮乔炯内前，持明 多杰杜炯前，洛钦 毗卢遮那前，卓米 华吉益西前，让钦 华吉森给前，恩重根本上师前，三宝，本尊坛城诸尊前。
处所勇士空行前，护法誓盟海众前，于显现为器情诸佛之坛前，萨瓦 班杂 阿弥利达 卡Ra 嘿。自己享用甘露，嗡 阿 吽，拇指食指如日月合璧，诸佛本尊甘露三字，取而代之以金刚舌之吽字，充满全身，智慧增长。身成就 嗡，语成就 阿，意成就 吽。
第二，朵玛供养：吽 舍，显现为器世界朵玛盘，存在为有情众生朵玛食，此威严庄严之朵玛，供养上师本尊空行众。嗡 阿 吽 咕噜 爹瓦 达吉尼 玛哈 巴林达 卡嘿。
第三，秘密供养：嗡，方便智慧无二菩提心，生起大乐，解脱迷乱之云，本来无供养与供养处之执着，任运自成。

【English Translation】
The sky is filled with a rain of flowers, the fragrant smoke of incense pervades the space, the bright assembly of sun and moon shines radiantly, anointing brings joy, nectar-like water, food with complete taste, essence, and power, beautiful music and songs pervade the realm of Kuntuzangpo, I offer, please accept and grant supreme and common siddhis.
Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal meaning: Perfection), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: Generation), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Subjugation), Guru Dewa Dakini Sapariwara Argham Padyam etc., up to Shabda Pratitsa Svaha.
Second, the inner offering has two parts: offering medicine and rakta, and offering torma. First is: Hum Hri, substances that are self-arisen and primordially pure, the best of medicines compounded from eight roots and a thousand branches, the great offering of rakta with desire and without desire, the ocean of red and white bodhicitta nectar rakta, the essence of samsara and nirvana, the blood that clings to the three realms, please partake of the great uncontaminated bliss. Guru Dewa Dakini Sarwa Pancha Amrita Maha Rakta Khahi.
Sprinkling drops of nectar, before the face of Dharmakaya Amitabha, Sarwa Pancha Amrita Khara Khahi. Before the face of Sambhogakaya Great Compassionate One, before the face of Nirmanakaya Padmasambhava, before the face of Khandro Yeshe Tsogyal, before the face of Dharma King Trisong Yabse, before Nubchen Sangye Yeshe, before Lotsawa Gyalwa Choyang, before Bhikshu Namkhai Nyingpo, before Nyakchen Yeshe Zhonnu, before Langdro Konchok Jungne, before Ngakchang Dorje Dudjom, before Lochen Vairotsana, before Drokmi Palgyi Yeshe, before Rlangchen Palgyi Senge, before the kind root lama, before the Three Jewels, before the Yidam Mandala deities.
Before the place of the heroes and dakinis, before the ocean of oath-bound Dharma protectors, before the faces of the vessels and contents that are clear as deities, Sarwa Pancha Amrita Khara Khahi. Tasting the nectar oneself, Om Ah Hum, with the thumb and forefinger joined like the sun and moon, the three syllables of the deities' siddhis nectar, taking them and transmitting them through the vajra tongue's Hum, filling the entire body, may wisdom increase. Kaya Siddhi Om, Waka Siddhi Ah, Chitta Siddhi Hum.
Second, offering the torma: Hum Hri, the appearance is the torma plate of the vessel world, existence is the torma food of sentient beings, this glorious and majestic torma, I offer to the assembly of lamas, yidams, and dakinis. Om Ah Hum Guru Dewa Dakini Maha Balimta Khahi.
Third, the secret offering: Om, the indivisible bodhicitta of method and wisdom, generating great bliss, clouds that liberate delusion, from the beginning, free from the object of offering and the place of offering, spontaneously accomplished.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུབ་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འོ༔ སྟ་ན་ག་ཎ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ལྔ་པ་བསྟོད་པ་ནི། ཨོཾ༔ ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཨཱ༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ འཁོར་
10-20-11a
བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུཾ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ༔ ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ ཆོས་ཀྱི་གསུང་དབྱངས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ༔ ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་འདུས་མ་བྱས༔ ཡོན་ཏན་བསམ་ཡས་བརྗོད་པའི་ཡུལ་ལས་འདས༔ ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩོལ་མེད་རྟག་ཏུ་འཇུག༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་རིགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་བདག༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་རིག་འཛིན་འགྲོ་བའི་མགོན༔ མཁྱེན་རབ་མཐར་ཕྱིན་རིག་འཛིན་སྨྲ་བའི་སེང་༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་རིག་འཛིན་པདྨའི་ཞལ༔ མུ་སྟེགས་འདུལ་མཛད་རིག་འཛིན་བདུད་ཀྱི་གཤེད༔ ལྷ་དང་གཉིས་མེད་རིག་འཛིན་འཛམ་གླིང་རྒྱན༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་༔ ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིག་འཛིན་ཀུན་ཏུ་འཆང་༔ དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་རིག་འཛིན་གྲོ་བོ་ལོད༔ འཁོར་འདས་ཟིལ་གནོན་རིག་འཛིན་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་རིག་འཛིན་དཔལ་ཆེན་པོ༔ སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་
10-20-11b
རིག་འཛིན་བདེ་ཆེན་རྒྱལ༔ ཀུན་ཀྱང་གང་འདུལ་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྫོགས༔ སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་མཐའ་ཡས་ཤིང་༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འགྱེད༔ མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་སྟོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་ཀྱི་རིགས༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་ལྡན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀུན་གྱི་བདག༔ སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པའི་རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་ལྷ༔ བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དྲུག་པ་འཛབ་བཟླ་བ་ལ་བཞི། འཛབ་ཁང་དབྱེ་བ། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ། འཛབ་བཟླ་བ། འཛབ་བསྟོད་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ་ཛ༔ བདག་ཉིད་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་དབྱེ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་གྱུར༔ གཉིས་པ་འཛབ་ལ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་ལོ་འཛབ་སྒྲ་སྒྲོགས༔ སྣང་སྟོང་སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་སྟོང་གསུམ་གང་༔ གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་འཛབ་དབྱངས་འབྲུག་ལྟར་ལྡིར༔ རིག་སྟོང་ཐུགས་ཀློང་འོད་གསལ་ངང་དུ་གནས༔ ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་གར་གྱིས་རོལ༔ 
10-20-

【现代汉语翻译】
成就大供养。
སྟ་ན་ག་ཎ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ （藏文）
stānagaṇadhātu ātma ko'haṃ（梵文天城体）
stanaganadhatu atma ko'ham（梵文罗马拟音）
处，众，界，我（汉语字面意思）
第五，赞颂：嗡！
大悲自性怙主无量寿，
顶礼赞颂三世诸佛主。
啊！
有情怙主圣观世音，
从轮回深渊救拔顶礼赞。
吽！
三世佛陀邬金莲花生，
身之化身遍布十方刹，
无量刹土圆满身之界，
法之妙音等同虚空边，
意之密意通彻无造作，
功德无量超越言语境，
事业调伏有情恒时行。
坛城主尊诸族之主宰，
顶礼赞颂莲花颅鬘力。
吽 舍！
胜者之嗣持明众生怙，
智慧圆满持明语狮子，
成就殊胜持明莲花颜，
调伏外道持明降魔者，
与天无二持明赡洲饰，
不 смерти 金刚持明莲花生，
尤为殊胜持明常具足，
降伏骄者持明卓沃洛，
轮涅压服持明猛力尊，
智慧九界持明大吉祥，
镇压罗刹持明颅鬘力，
三身无别
持明大乐王。
皆以所调之饰与装束圆满，
各自种姓眷属无有边，
化身复化身如日光微尘散，
示现十二行顶礼赞颂。
吽 舍！
金刚宝莲事业部，
具四事业勇父空行众，
八解脱之自性，
加持成就事业之主宰，
如云密布无量三根本，
顶礼赞叹不可思议幻化网。
第六，念诵分四：
分念诵室，
劝请本尊，
念诵，
赞诵念诵。
第一：
བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ་ཛ（藏文）
bhrūṃ viśva viśuddhe hrīḥ hūṃ phaṭ ja（梵文天城体）
bhrum vishva vishuddhe hrih hum phat ja（梵文罗马拟音）
 भ्रूṃ，世界，完全清净，舍，吽，呸，扎（汉语字面意思）
从自性根本坛城中，
分离出第二智慧坛城，
安住于前方虚空中。
第二，劝请念诵：
吽 舍！
持明上师本尊众从法界起，
从誓言要处劝请发念诵之声，
显空身之手印充满三千界，
声空语之念诵音声如雷鸣，
智空意之明光中安住，
诸本尊皆以安乐之舞嬉。

【English Translation】
Accomplishing the Great Offering.
སྟ་ན་ག་ཎ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ (Tibetan)
stānagaṇadhātu ātma ko'haṃ (Sanskrit Devanagari)
stanaganadhatu atma ko'ham (Sanskrit Romanization)
Place, Group, Realm, Self, Who am I? (Literal Chinese Meaning)
Fifth, Praise: Om!
Compassionate nature, Protector Amitayus,
I prostrate and praise the Lord of the Buddhas of the three times.
Ah!
Protector of beings, Noble Avalokiteśvara,
I prostrate and praise you who shake the wheel from its foundation.
Hum!
Guru Padmasambhava, the emanation of the Buddhas of the three times,
Emanations of your body pervade all the realms of the ten directions,
The infinite realms are perfected in the sphere of your body,
The sound of the Dharma is equal to the limit of the sky,
The intention of your mind is unobstructed and uncompounded,
Your immeasurable qualities are beyond the realm of expression,
Your effortless activity constantly engages in taming beings.
Lord of the mandala, chief of all families,
I prostrate and praise Padma Thötreng Tsal.
Hum Hrih!
Successor of the Victorious Ones, Vidyadhara, Protector of beings,
Perfect in wisdom, Vidyadhara, Lion of Speech,
Supreme attainment, Vidyadhara, Lotus Face,
Subduer of heretics, Vidyadhara, Slayer of Demons,
Inseparable from the gods, Vidyadhara, Ornament of Jambudvipa,
Immortal Vajra Vidyadhara, Padmasambhava,
Especially supreme Vidyadhara, Always Holding,
Cutter of pride, Vidyadhara, Dro wo Lod,
Subduer of samsara and nirvana, Vidyadhara, Wrathful Power,
Vidyadhara of the Nine Spaces of Wisdom, Great Glorious One,
Oppressor of Rakshasas, Vidyadhara, Skull Garland Power,
Inseparable from the Three Kayas,
Vidyadhara, Great Blissful King.
All are perfect with ornaments and attire that tame whoever,
The infinite groups of their respective families,
Emanations upon emanations spread like dust motes in the sun's rays,
I prostrate and praise you who show the twelve deeds.
Hum Hrih!
Vajra, Ratna, Padma, Karma families,
The hosts of heroes and dakinis endowed with four activities,
The very essence of the eight liberations,
The lords of blessings, accomplishments, and all activities,
I prostrate and praise the inconceivable magical network of the three roots that gather like clouds.
Sixth, Recitation in four parts:
Dividing the recitation room,
Inviting the commitment,
Reciting,
Praising the recitation.
First:
བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ་ཛ (Tibetan)
bhrūṃ viśva viśuddhe hrīḥ hūṃ phaṭ ja (Sanskrit Devanagari)
bhrum vishva vishuddhe hrih hum phat ja (Sanskrit Romanization)
bhrūṃ, world, completely pure, hrīḥ, hūṃ, phaṭ, ja (Literal Chinese Meaning)
From the mandala of my own root,
Separate the second wisdom mandala,
And abide in the sky in front.
Second, Encouraging Recitation:
Hum Hrih!
Vidyadhara, the assembly of deities of the Lama, arise from the sphere of reality,
From the essential point of commitment, encourage the sound of recitation,
The mudra of the empty form of the body fills the three thousand worlds,
The sound of the empty speech of the recitation resounds like thunder,
The wisdom of the empty mind abides in the state of clear light,
May all the deities enjoy the dance of bliss.

--------------------------------------------------------------------------------

12a
སྔགས་རྣམས་རྩོལ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཡིས་བསྐུལ༔ ཐུགས་ནི་སྒྲོལ་མཛད་ཡེ་ཤེས་སྲོག་དང་བཅས༔ མ་གསལ་བར་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་བཟླས་པར་འབད༔ མ་འགྲུབ་བར་དུ་དགོངས་པ་མི་གཏང་གསོལ༔ མ་གཡེལ་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་བཞི་སྟན་ཐོག་འདི་ཉིད་དུ༔ མཐར་ཕྱིན་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ གསུམ་པ་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་ཞིང་འཛབ་བཟླ་བ་ལ་གསུམ། སྐུ་གསུམ་བསྙེན་པ། སྤྱི་དྲིལ། ལས་ལ་སྦྱོར་བའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། ཆོས་སྐུ་ལ་བརྟེན་ནས་བདག་དོན་བྱིན་རླབས་བསྡུ་བ། ལོངས་སྐུ་ལ་བརྟེན་ནས་གཞན་དོན་ཕྲིན་ལས་མཁའ་ཁྱབ། སྤྲུལ་སྐུ་ལ་བརྟེན་ནས་བདག་གཞན་གཉིས་མེད་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་གི་བཟླས་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྤྱི་བོའི་རིགས་བདག་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་འཕྲོས་འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་བསྡུས༔ ཕྱག་གི་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཐིམ༔ དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས༔ བདག་གི་ཚངས་པའི་སྒོ་ནས་ཞུགས༔ ལུས་གང་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ གཉིས་པ་ནི། འགྲོ་འདུལ་འཕགས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་འཕྲོས་རིགས་དྲུག་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ༔ སོ་སོའི་ཉོན་མོངས་དྲུག་སྦྱངས་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་རུ་བསམ༔ 
10-20-12b
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གསུམ་པ་ནི། རང་ཉིད་རིགས་འདུས་བླ་མ་ཡི༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་༔ གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི༔ ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿམཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་རང་ལ་ཐིམ༔ སླར་འཕྲོས་ཕྱི་སྣོད་དག་པའི་ཞིང་༔ ནང་བཅུད་འགྲོ་ཀུན་ལྷ་ཡི་སྐུ༔ སྒྲ་གྲགས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་དབྱངས༔ དྲན་རྟོག་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ གཉིས་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿ གཉིས་པ་སྤྱི་དྲིལ་སྒྲུབ་པ་བདེ་ཆེན་བཟླས་པ་ནི། བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ སྐུ་ལས་སྐུ་འཕྲོས་འཇིག་རྟེན་གང་༔ གསུང་གི་འཛབ་དབྱངས་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཐུགས་ནི་འགྱུར་མེད་འོད་གསལ་ངང་༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་མཆོད་པས་མཉེས༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་དོན་གཉིས་བསྒྲུབས༔ ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཡོངས་རྫོགས་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ སྐབས་སུ་དབྱངས་ཀྱི་རྟ་ལ་བསྐྱོན་པ་སོགས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། ཧཱུྃ་གི་གླུ་དབྱངས་རླུང་གནད་དང་སྦྱར་བ་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་སོགས་ནི་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ལ་དགོས་པ་ཡིན་གྱི་ཉི་ཚེ་བ་ལ་མ་བྱས་ཀྱང་ཆད་པའི་སྐྱོན་མེད་དོ། །
10-20-13a
གསུམ་པ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ དཔའ་བོ་ར

【现代汉语翻译】
以不费力的金刚歌来激励所有明咒，以救度一切众生的智慧命脉来守护内心，在未证悟之前努力生起并持诵，在未成就之前，请不要舍弃此意，不要散乱，伟大誓言的时刻已经到来，在此座上圆满四种修持，愿能成就坛城之主。
第三，关于禅定和念诵，分为三个部分：修持身、语、意三身，总摄，以及应用于事业。首先，分为三个部分：依靠法身来收集自利加持，依靠报身来使利他事业遍布虚空，依靠化身来进行自他无二的生起次第和圆满次第双运的念诵。第一：
从顶轮的本尊心间，光芒四射，汇集轮回涅槃的生命精华，融入手中宝瓶之中，从中降下甘露之流，从我的梵穴进入，充满全身，净化疾病、邪魔、罪障和障碍，观想获得两种成就。嗡 阿玛Ra尼 匝瓦地耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओम् अमराणॊ जिवन्तिये स्वःहः，梵文罗马拟音：oṃ amarāṇi jīvantīye svāhā，汉语字面意思：嗡，不死，生命力，梭哈)
第二：从调伏众生的圣者心间，光芒四射，遍布六道众生，净化各自的六种烦恼，观想成为大悲尊之身。嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुम् ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡，莲中之宝，吽，舍)
第三：在自己种姓总集的上师心间，在月轮之上，有五股金刚杵，中心是舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)，周围环绕着咒语，从中发出光芒，供养圣众，加持和成就融入自身，再次发出光芒，外在世界成为清净的刹土，内在众生皆为本尊之身，声音皆为金刚明咒之声，念头皆为光明智慧之性，观想二者无别，融入一个坛城。嗡 阿 吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿ，梵文天城体：ओम् आः हुम् वज्र गुरु पद्म सिद्धि हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，金刚，上师，莲花，成就，吽)
第二，总摄修持，大乐念诵：自身与坛城本尊众，身之光芒照遍世间，语之念诵之声，明咒之音响彻，意乃不变光明之性，供养十方诸佛令其欢喜，成办三界众生二利，一切皆为手印大坛城，观想不可思议，圆满具足。嗡 阿 吽 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 班匝 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽 阿 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：ओम् आः हुम् वज्र गुरु पद्म तोद फ्रेंग र्त्सल वज्र समया जाः सिद्धि फाला हुम् आः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreng rtsal vajra samaya jāḥ siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，金刚，上师，莲花，颅鬘力，金刚，誓言，生，成就，给予，吽，啊)
期间，可以结合曲调等进行念诵，尽力而为。将吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)的歌声与气脉结合，进行大乐金刚念诵等，这些都是修持时需要的，如果只是日常念诵，不做这些也不会有缺失的过失。
第三，应用于事业：从自己的心间发出光芒，

【English Translation】
Inspire all mantras with effortless vajra songs, guard the mind with the wisdom life force that liberates all beings, strive to generate and recite until enlightenment is attained, until accomplishment, please do not abandon this intention, do not be distracted, the time for the great vow has arrived, perfect the four practices on this seat, may you accomplish the lord of the mandala.
Third, regarding meditation and recitation, it is divided into three parts: practicing the three kayas (body, speech, and mind), synthesis, and application to activities. First, it is divided into three parts: relying on the Dharmakaya to gather blessings for self-benefit, relying on the Sambhogakaya to make altruistic activities pervade the sky, and relying on the Nirmanakaya to perform the recitation of the union of the generation stage and the completion stage, which are non-dual between self and others. First:
From the heart of the lineage holder at the crown of the head, light radiates, gathering the life essence of samsara and nirvana, dissolving into the vase in the hand, from which a stream of nectar descends, entering through my Brahma aperture, filling the whole body, purifying diseases, evil spirits, sins, and obscurations, visualize attaining the two siddhis. oṃ amarāṇi jīvantīye svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओम् अमराणॊ जिवन्तिये स्वःहः，梵文罗马拟音：oṃ amarāṇi jīvantīye svāhā，汉语字面意思：Om, immortal, life force, svāhā)
Second: From the heart of the noble one who tames beings, light radiates, pervading the six realms of beings, purifying the six afflictions of each, visualize becoming the body of the Great Compassionate One. oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुम् ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om, jewel in the lotus, hūṃ, hrīḥ)
Third: In the heart of the guru who is the assembly of all lineages, on top of the moon disc, there is a five-pronged golden vajra, in the center is hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：hrīḥ), surrounded by mantras, from which light radiates, offering to the noble ones, blessings and accomplishments dissolve into oneself, again light radiates, the outer world becomes a pure land, the inner beings are all the bodies of deities, the sounds are all the sounds of vajra mantras, the thoughts are all the nature of clear light wisdom, visualize the two as non-dual, dissolving into one mandala. oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿ，梵文天城体：ओम् आः हुम् वज्र गुरु पद्म सिद्धि हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om, ah, hum, vajra, guru, padma, siddhi, hum)
Second, synthesizing practice, great bliss recitation: the light of the body of oneself and the mandala deities illuminates the world, the sound of the recitation of speech, the sound of mantras resounds, the mind is the unchanging nature of clear light, pleasing the Buddhas of all directions and times, accomplishing the two benefits of beings in the three realms, everything is the great mandala of mudras, visualize the inconceivable, complete and perfect. oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreng rtsal vajra samaya jāḥ siddhi phala hūṃ āḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：ओम् आः हुम् वज्र गुरु पद्म तोद फ्रेंग र्त्सल वज्र समया जाः सिद्धि फाला हुम् आः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreng rtsal vajra samaya jāḥ siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：Om, ah, hum, vajra, guru, padma, skull garland power, vajra, samaya, born, siddhi, give, hum, ah)
During this time, one can combine melodies, etc., for recitation, doing as much as possible. Combining the song of hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：hūṃ) with the energy channels, performing the great bliss vajra recitation, etc., these are needed during practice, if it is just daily recitation, not doing these will not have the fault of deficiency.
Third, applying to activities: from one's own heart, light radiates,

--------------------------------------------------------------------------------

ིགས་བཞིའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་འཇིག་རྟེན་ཁྱབ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་བསམ༔ ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་པའི་བཅུ་ཆ་བཟླ །བཞན་ཁ་བསྒྱུར་དང་མན་ངག་སྦྱར་བར་འདོད་ན་ཞལ་གདམས་སྙིང་བྱང་ལ་བལྟ་བར་བྱའོ། །བཞི་པ་ཛཔ྄་བསྟོད་བྱ་བ་ལ་གསུམ། མཆོད་པ། བསྟོད་ཅིང་འདོད་དོན་གསོལ་བ། བཤགས་པ་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕྱི་མཆོད་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ནང་མཆོད་སྨན་རཀ་གཏོར་ཚོགས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ གསང་མཆོད་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔ འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་མཆོག་མཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་སརྦ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིངྟ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྨན་རཀ་སྦྲེང་ཞིང་རོལ་མོ་རྒྱ་ཆེར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ངོ་བོ་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་ངང་ཉིད་ལས༔ རང་བཞིན་བདེ་སྟོང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་ཤར༔ ཐུགས་རྗེས་གང་འདུལ་སྤྲུལ་སྐུའི་འགྲོ་དོན་མཛད༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔ དགོངས་པས་བདག་
10-20-13b
ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔ ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔ ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔ གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གསུམ་པ་ནི། ཨོཾ༔ རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བདག་ལ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་འཁྲུལ་པ་ཡིས༔ ཕྱག་རྒྱ་མ་གསལ་ཛཔ྄་བཟླས་གཡེལ༔ ཏིང་འཛིན་དགོངས་པའི་རྩལ་མ་རྫོགས༔ བྱིང་རྒོད་འཆལ་བར་གྱུར་པ་སོགས༔ ནོངས་པར་གྱུར་པ་ཅི་མཆིས་ཀུན༔ སྙིང་ནས་འགྱོད་པས་མཐོལ་བཤགས་ན༔ སྒྲིབ་དག་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་མང་བཟླས་ཤིང་༔ དགོངས་པ་སྐྱེ་མེད་ངང་དུ་བཞག༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ བདུན་པ་དབང་བླང་བའི་དོན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨོཾ༔ ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་འཆང་བའི་ལྷ༔ གདོད་ནས་རང་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས༔ རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རོ་གཅིག་པའི༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་རྨད་པོ་ཆེ༔ སྐུ་བཞིའི་
10-20-14a
ངོ་བོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་སྟྭཾ་ཧོ༔ ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་ཡེ་ཤེས་པ༔ རང་དང་དབྱེར་མེད་བརྟན་ཅིང་མཉེས༔ གསལ་སྣང་རྫོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་ལ༔ མཉམ་པར་བཞག་པས་ལམ་དུ་ཁྱེར༔ སྐ

【现代汉语翻译】
祈请四身之心髓，化身复化身，遍布世间，祈愿四种事业自然成就。哈日尼萨ra萨ra扎西日雅吉达赫日昂赫日昂匝，萨瓦悉地帕拉吽。念诵修法十分之一。若欲改变仪轨或加入口诀，当查阅口诀心要。
第四，关于念诵赞颂，分为三部分：供养，赞颂并祈求愿望，忏悔。
第一部分是：嗡啊吽，外供如意妙欲，如云般涌现；内供甘露、血供、朵玛食子，不可思议；密供乐空双运，智慧法界；供养祈请纳受，赐予殊胜共同成就。嗡 班扎 阿甘 巴当等，夏巴 萨瓦 班扎 ra达 巴林达 玛哈 布扎 啊 吽。献上甘露血食，演奏盛大乐器。
第二部分是：吽 舍，本体光明法身之自性中，自性乐空圆满报身显现，以大悲随所应化作化身利益众生，向坛城诸尊顶礼赞颂。以大悲加持我，以慈爱引导我等入道，以智慧赐予我等成就，以力量遣除我等障碍，外在障碍消除于外，内在障碍消除于内，秘密障碍消除于法界，恭敬顶礼皈依，嗡 啊 吽 班扎 咕噜 贝玛 悉地 吽。
第三部分是：嗡，祈请持明坛城诸尊，倾听并垂念我等，我等因无明迷惑，手印不清晰，念诵散乱，禅定智慧不圆满，陷入昏沉掉举等过失，所有错误，从内心深处忏悔，祈愿消除业障，赐予清净之成就。念诵百字明，安住于无生之境界。阿阿阿。
第七，为了获得灌顶，进入智慧坛城：嗡 啊 吽 梭哈，班扎 萨玛雅 嘎雅 瓦嘎 吉达 咕纳 嘎玛 梭巴瓦 阿玛 郭 昂。嗡，极其清净之，具有智慧明觉之本尊，本初与自身俱生，圆满于四金刚之法界，誓言智慧无二无别，菩提心为一味，赐予灌顶加持，甚为稀有，四身之体性自然成就。嗡 班扎 萨玛雅 吽 斯通 霍，嘎雅 瓦嘎 吉达 嘉纳 班扎 匝 吽 邦 霍。安住于前之智慧尊，与自无别，坚定欢喜，于明空圆满之禅定中，安住并运用于道。

【English Translation】
Invoke the heart essence of the four kayas (四身，four bodies of a Buddha), Emanations upon emanations pervade the world, May the four activities be spontaneously accomplished. Ha ri ni sa ra sa ra tsa hri ya tsi tta hring hring dza, Sarva siddhi phala hum. Recite one-tenth of the sadhana (修法，spiritual practice). If you wish to change the ritual or add instructions, refer to the heart essence of the instructions.
Fourth, regarding recitation and praise, there are three parts: offering, praising and requesting wishes, and confession.
The first part is: Om Ah Hum, Outer offerings of desirable objects, gathering like clouds; Inner offerings of medicine, rakta (血供，blood offering), and torma (朵玛，ritual cake) feasts, inconceivable; Secret offerings of bliss and emptiness united, the realm of wisdom; Offer, please accept, and grant supreme and common siddhis (成就，accomplishments). Om Vajra Argham Padyam etc., Shabda Sarva Pancha Rakta Balingta Maha Puja Ah Hum. Offer medicine and rakta, and play grand music.
The second part is: Hum Hri, From the essence of the clear light dharmakaya (法身，body of truth), The nature of bliss and emptiness arises as the sambhogakaya (报身，body of enjoyment), With compassion, you perform the benefit of beings as the nirmanakaya (化身，body of emanation), I prostrate and praise the mandala deities. With compassion, bless me, With love, guide me and others on the path, With wisdom, grant me and others siddhis, With power, dispel obstacles for me and others, May outer obstacles be dispelled outwardly, May inner obstacles be dispelled inwardly, May secret obstacles be dispelled into the dharmadhatu (法界，realm of reality), I respectfully prostrate and take refuge, Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum.
The third part is: Om, May the vidyadhara (持明，knowledge holder) mandala deities, Listen and remember me, Due to my ignorance and delusion, My mudras (手印，hand gestures) are unclear, my recitations are distracted, My samadhi (禅定，meditative concentration) and wisdom are not perfect, I fall into dullness and agitation, All my faults, From the depths of my heart, I confess with regret, May you purify my obscurations and grant me the siddhi of purity. Recite the Hundred Syllable Mantra (百字明，Vajrasattva mantra) many times, And rest in the state of non-arising. Ah Ah Ah.
Seventh, to receive empowerment, enter the wisdom mandala: Om Ah Hum Svaha, Vajra Samaya Kaya Vak Chitta Guna Karma Svabhava Atma Ko Ham. Om, Utterly pure, Deities who hold the wisdom awareness, Primordially born together with oneself, Perfected in the realm of the four vajras (金刚，diamond scepters), Vows and wisdom are inseparable, Bodhicitta (菩提心，mind of enlightenment) is of one taste, Grant empowerment and blessings, most wondrous, The essence of the four kayas is spontaneously accomplished. Om Vajra Samaya Hum Tvam Ho, Kaya Vak Chitta Jnana Vajra Dza Hum Bam Ho. The wisdom being who dwells in front, Is inseparable from oneself, firm and pleased, In the samadhi of clear appearance and perfection, Abide equally and carry it on the path.

--------------------------------------------------------------------------------

བས་འདིར་བཀའ་སྲུང་གི་གསོལ་མཆོད་རྒྱས་བསྡུས་གང་འགྲུབ་ངེས་པར་དགོས། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ། དང་པོ་ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་སྤེལ༔ གཉིས་པ་བསྐུལ་ཞིང་གཏོར་མ་སྐྱོང་༔ གསུམ་པ་བོད་ཁམས་བརྟན་མ་མཆོད༔ བཞི་པ་ལས་མཇུག་བྲོ་ཡིས་བསྡུ༔ ལྔ་པ་བསྐྱེད་པའི་གསལ་སྣང་བསྡུ༔ དྲུག་པ་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མར་སྤྱོད༔ བདུན་པ་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས༔ གསག་པའི་ལས་རྣམས་དོན་ཡོད་འགྱུར༔ ཞེས་པ་ལྟར། དང་པོ་ལ་ལྔ། བྱིན་རླབས། སྤྱན་དྲང་། མཆོད་པ། ལོངས་སྤྱོད། ལྷག་མ་བསྔོ་བའོ། །དང་པོ་ནི། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ལ་བསང་ཆུ་འཐོར་ཞིང་། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས་ཚོགས་རྫས་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ འབྲུ་གསུམ་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ འོད་གསལ་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་
10-20-14b
ངང་ཉིད་ལས༔ བདག་ཅག་ཚོགས་གསག་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་སླད་དུ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་བཞིན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ གསུམ་པ་མཆོད་པ་ལ་གསུམ་གྱི། ཚོགས་ཕུད་དང་པོ་འབུལ་བ་ནི། ཞུ་བ་སྔོན་འགྲོས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན༔ རྣམ་པ་འདོད་ཡོན་ལྷ་མོས་ནམ་མཁའ་གང་༔ ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་འདིས༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ གཉིས་པ་བར་པས་བསྐང་བཤགས་ནི། ཞུ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཧོ༔ ཐོག་མེད་གསག་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དང་༔ ཁྱད་པར་རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ལས༔ འགལ་ཞིང་ཉམས་པར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ གསུམ་པ་བསྒྲལ་བ་ལ་ཞུ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ ཚོགས་ཀྱི་འདོད་ཡོན་ལྷ་མོ་རྣམས་ཧཱུྃ་ཞེས་རང་ལ་བསྡུ། བྱིན་རླབས་བྱས་པའི་གོང་དུ་བཅད་ན་དང་། ལིང་ག་ཟུར་དུ་བཅས་ན་འདིར་མི་དགོས་ཤིང་། གང་ལྟར་ཡང་། མ་ཧཱ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ༔ བདག་ཉིད་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར། ན་མོ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་
10-20-15a
མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་མ་རུངས་པའི་སེམས་ཅན་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ནྲྀ་ཡཾ་ཛ༔ ནྲྀ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ

【现代汉语翻译】
因此，這裡務必準備好護法的供養儀軌，無論繁簡皆可。第三部分是後續的行動：首先，舉行會供慶典；其次，進行驅逐和供養朵瑪；第三，供養西藏地方神祇；第四，以舞蹈結束所有事務；第五，收攝生起次第的明觀；第六，在雙運中運用幻化；第七，以祈願和吉祥語，使積累的事業變得有意義。如上所述，首先有五個部分：加持、迎請、供養、享用、以及迴向剩餘之物。
首先是加持：向會供的物品灑淨水，念誦 རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ （藏文，རྃ་ཡྃ་ཁྃ，RAM YAM KHAM，净化三字真言）。觀想自身為本尊，從心間的種子字中，放射出 རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ （藏文，རྃ་ཡྃ་ཁྃ，RAM YAM KHAM，净化三字真言）的光芒，淨化會供品中的實執。三個種子字的光芒將其轉化為智慧甘露，使慾妙供雲充滿虛空。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，OM AH HUM，身语意三字真言）。
第二是迎請：念誦 ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ （藏文，ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，HUM HUM HUM，愤怒尊种子字）。祈请安住于三身诸佛海会，从光明清净的自性中，为了我们积聚福德、清净业障，请以智慧幻化的游戏降临。བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ （藏文，བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ，VAJRA SAMAYA DZA DZA，金刚誓言 扎 扎）。
第三是供養，分為三個部分：首先是獻上會供的精華。以祈請作為前行，念誦 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，OM AH HUM，身语意三字真言）。會供的本質是智慧甘露之雲，外相是慾妙，由天女充滿虛空。以此無漏大樂的享受，願三根本壇城諸尊皆得歡喜。ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ （藏文，ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ，GANA CAKRA PUJA HO，会供轮 供养 吽）。
第二部分是以會供來補闕和懺悔。以祈請作為前行，念誦 ཧོ༔ （藏文，ཧོ，HO，惊叹词）。從無始以來積累的罪業、障礙、過失，特別是違犯根本和支分誓言，所有這些違背和破壞，都以慾妙會供來補闕和懺悔。ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ （藏文，ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ，SAMAYA SHUDDHE AH，誓言清净 啊）。
第三部分是誅殺，以祈請作為前行。會供的慾妙天女們念誦 ཧཱུྃ་ （藏文，ཧཱུྃ，HUM，愤怒尊种子字）融入自身。如果之前已經加持並切割了朵瑪，或者單獨準備了替身，這裡就不需要了。無論如何，念誦 མ་ཧཱ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ༔ （藏文，མ་ཧཱ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ，MAHA PADMA SHRI HERUKO 'HAM，我是伟大的莲花吉祥黑汝嘎）。自身轉化為蓮花黑汝嘎。頂禮三寶。以三寶的諦實力，以及法性清淨的諦實力，以及因果不虛的諦實力，以及持明者幻化網寂靜與忿怒尊眾的諦實力，以及化身與化身之化身和手印的諦實力，以大諦實力的加持，願所有轉化為誅殺凶惡眾生的壇城，都降臨於這個象徵物和物質的所依上。ནྲྀ་ཡཾ་ཛ༔ ནྲྀ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）

【English Translation】
Therefore, here it is necessary to prepare the protector's offering ritual, whether elaborate or concise. The third part is the subsequent actions: First, hold a Tsog (gathering) feast; second, perform expulsion and offer Torma; third, offer to the Tibetan local deities; fourth, conclude all activities with dance; fifth, gather the clarity of the generation stage; sixth, practice illusion in union; seventh, with prayers and auspicious words, make the accumulated actions meaningful. As mentioned above, first there are five parts: blessing, invitation, offering, enjoyment, and dedication of the remainder.
First is the blessing: Sprinkle cleansing water on the Tsog (gathering) items, reciting རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ (Tibetan, རྃ་ཡྃ་ཁྃ, RAM YAM KHAM, purification mantra). Visualize oneself as the deity, from the seed syllable in the heart, radiate the light of རྃ་ཡྃ་ཁྃ (Tibetan, རྃ་ཡྃ་ཁྃ, RAM YAM KHAM, purification mantra), purifying the clinging to reality in the Tsog (gathering) offerings. The light of the three seed syllables transforms it into wisdom nectar, filling the sky with desirable offering clouds. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, OM AH HUM, mantra of body, speech, and mind).
Second is the invitation: Recite ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, HUM HUM HUM, seed syllable of wrathful deity). Please arise, assembly of the ocean of Buddhas of the three bodies, from the nature of luminous purity, for the sake of our accumulating merit and purifying obscurations, please descend in the play of wisdom illusion. བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ (Tibetan, བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ, VAJRA SAMAYA DZA DZA, Vajra commitment DZA DZA).
Third is the offering, divided into three parts: First is offering the essence of the Tsog (gathering). With supplication as the preliminary, recite ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, OM AH HUM, mantra of body, speech, and mind). The essence of the Tsog (gathering) is the cloud of wisdom nectar, the appearance is desirable, filled with goddesses filling the sky. With this uncontaminated great bliss of enjoyment, may all the deities of the three roots mandala be pleased. ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ (Tibetan, ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ, GANA CAKRA PUJA HO, Tsog (gathering) wheel offering HO).
The second part is to fulfill and confess with the Tsog (gathering). With supplication as the preliminary, recite ཧོ༔ (Tibetan, ཧོ, HO, exclamation). From beginningless accumulated sins, obscurations, and faults, especially violations of root and branch vows, all these transgressions and breakages, are fulfilled and confessed with the desirable Tsog (gathering) offering. ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ (Tibetan, ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ, SAMAYA SHUDDHE AH, commitment purified AH).
The third part is the destruction, with supplication as the preliminary. The desirable goddesses of the Tsog (gathering) recite ཧཱུྃ་ (Tibetan, ཧཱུྃ, HUM, seed syllable of wrathful deity) and dissolve into oneself. If the Torma has been blessed and cut beforehand, or if a substitute has been prepared separately, it is not needed here. In any case, recite མ་ཧཱ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ༔ (Tibetan, མ་ཧཱ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ, MAHA PADMA SHRI HERUKO 'HAM, I am the great lotus glorious Heruka). Transform oneself into Lotus Heruka. Homage to the Three Jewels. By the power of the truth of the Three Jewels, and the power of the truth of the purity of Dharma, and the power of the truth of the infallibility of cause and effect, and the power of the truth of the peaceful and wrathful deities of the Vidyadhara's illusion net, and the power of the truth of the emanation and the emanation of emanation and the mudras, by the blessing of the great power of truth, may all the mandalas transformed into destroying evil beings descend upon this support of symbol and substance. ནྲྀ་ཡཾ་ཛ༔ ནྲྀ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤ་ཛ༔ ཏྲི་ཡཾ་ཛ༔ ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ ཞེས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས་བཀུག་ལ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་འགུགས་བཅིངས་བསྡམས་ཤིང་མྱོས་པར་བྱས་ཏེ། ལས་ཕུར་ཐོགས་ནས། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཐུགས་སྤྲུལ་རྡོ་རྗེའི་གིང་ཀ་རས༔ གཟུང་འཛིན་བདུད་བགེགས་ཚོགས་རྣམས་བཀུག་ཅིང་བསྟིམས༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཞི་པ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ནི། ལས་རྡོར་གྱིས་ཚོགས་བཏེགས་ལ། ཧོ༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྒྱན་དུ་རོལ༔ པདྨའི་ཕྱག་རྒྱས་བླངས་ལ། ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ བཟའ་བཏུང་རྣམས་ནང་གི་བསྲེག་བླུག་ཏུ་རོལ། ལྔ་པ་ལྷག་མ་གཏོང་བ་ནི། སྨོན་ལམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལྷག་མ་རྣམས་གསོག་འཇོག་མེད་པར་བསྡུས། ལས་རྡོར་གྱིས་ཞུ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཕུད་ལྷག་བསྲེ་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་
10-20-15b
བརྗོད་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་ཆབ་བྲན་ལ། ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིང་ཛ༔ ཞེས་ལྷག་མགྲོན་བཀུག་ལ། བྷྱོ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་གསོལ་ལ༔ སྔོན་ཚེ་གཡར་དམ་བཅས་པ་བཞིན༔ བར་ཆད་ཀུན་སོལ་མཐུན་རྐྱེན་སྤེལ༔ མ་མ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ གཉིས་པ་བསྐུལ་ཞིང་ཆད་མདོ་བསྒྲག་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་རིག་འཛིན་གྱིས༔ དམ་ལ་བཏགས་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་པདྨ་ཡིས༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་ཚལ་དུ༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་དམ་ལ་བཏགས༔ བོད་ཀྱི་ཉི་མ་མཛད་པའི་ཚེ༔ ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔ བདག་ནི་རིག་འཛིན་དེ་ཡི་གདུང་༔ ཁྱོད་རྣམས་ལྷ་འདྲེ་དེ་ཡི་རིགས༔ སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་མ་བཅག༔ ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་དམ་མ་བཀྲལ༔ རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་ཆད་ཐོ་བྱ། །གསུམ་པ་བརྟན་མ་བྱ་བ་ནི། གཏོར་གཞོང་བདུད་རྩིས་བཤལ་ལ་གཏོར་མར་བླུགས་ཤིང་། ཧཱུྃ༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་གྱི་ཚུ་རོལ་དང་༔ བལ་པོའི་ཡུལ་གྱི་ཕ་རོལ་མཐའ༔ ཨ་སུ་ར་ཡི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་དང་༔ སློབ་དཔོན་བ་སུ་དྷཱ་ར་ཡིས༔ ཞིང་
10-20-16a
ཆེན་བརྡལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ ཚོགས་ཀྱི་གྲལ་དུ་བཅུག་ནས་ཀྱང་༔ དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་བྱིན་པ་ཡི༔ བརྟན་མ་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས་རྣམས༔ ཐ་ཚིག་དམ་བཅའ་ཇི་བཞིན་དུ༔ མཆོད་གཏོར་བདུད་རྩི་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཨོཾ་མ་མཱ༔ ལ་ལཱ༔ ལེ་ལཻ༔ ཏཾ་ཏཾ༔ ཏེ་ཏཻ༔ ཁ་རགྨ༔ མ་མ་སྲིང་འགྲོ་མ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ བཞི་པ་ལས་མཇུག་བྲོ་ཡིས་བསྡུ་བ་ནི། གཏོར་གཞོང་སྦུབས་ལ་རྡོ་རྗེས་བསྣོལ་མར་མནན་ལ། ཧཱུྃ༔ རྟ་ཡི་བརྟུལ་ཞུག

【现代汉语翻译】
ཤ་ཛ༔ (Shadza) ཏྲི་ཡཾ་ཛ༔ (Triyamdza) ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ (Tribadza amkusha dza) 念诵这些，以铁钩手印勾召，以ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Dza Hum Bam Hoh) 勾引、束缚、捆绑并使其沉醉。手持事业金刚橛，念诵：
ཧཱུྃ༔ (Hum) དཔལ་ཆེན་ཐུགས་སྤྲུལ་རྡོ་རྗེའི་གིང་ཀ་རས༔ 伟大的化身金刚童子，
གཟུང་འཛིན་བདུད་བགེགས་ཚོགས་རྣམས་བཀུག་ཅིང་བསྟིམས༔ 勾召并降伏执着鬼魔众，
འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ 将其神识超度至光明法界，血肉骨骸，
རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ 奉献给三根本坛城诸尊享用。
སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ (Sarva bighnan shatrum maraya kha kha khahi khahi) ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Ha ha hi hi Hum Hum Phet)
第四，享用供品：以事业金刚杵举起会供品，念诵：
ཧོ༔ (Ho) ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྒྱན་དུ་རོལ༔ 享用会供的庄严。
以莲花手印取用，念诵：ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ (Ala la ho) 享用食物和饮料作为内在的焚烧供品。
第五，施舍残食：先发愿，然后收集所有残食，不留任何剩余。以事业金刚杵引导，混合精华和残余，念诵：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Om Ah Hum) 三遍。
将上师的洗脸水洒出，念诵：ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིང་ཛ༔ (E a ralli hring dza) 勾召残食的客人，念诵：
བྷྱོ༔ (Bhyo) དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ 荣耀的使者眷属们，
ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་གསོལ་ལ༔ 请享用这些残食。
སྔོན་ཚེ་གཡར་དམ་བཅས་པ་བཞིན༔ 如同往昔所立誓言，
བར་ཆད་ཀུན་སོལ་མཐུན་རྐྱེན་སྤེལ༔ 消除一切障碍，增进顺缘。
མ་མ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (Mama hring hring balimta khahi)
第二，敦促并宣告惩罚：念诵：ཧཱུྃ༔ (Hum) 在往昔的劫初，
བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་རིག་འཛིན་གྱིས༔ 三传承上师持明者们，
དམ་ལ་བཏགས་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ 所有被誓言束缚的神鬼们，
ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ 听从法性真理的教诲。
དབང་གི་རྒྱལ་པོ་པདྨ་ཡིས༔ 莲花生大士，
དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་ཚལ་དུ༔ 在寒林大尸陀林中，
མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་དམ་ལ་བཏགས༔ 以誓言束缚空行护法。
བོད་ཀྱི་ཉི་མ་མཛད་པའི་ཚེ༔ 当他成为西藏的太阳时，
ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔ 以誓言束缚了所有的神魔。
བདག་ནི་རིག་འཛིན་དེ་ཡི་གདུང་༔ 我是那位持明者的后裔，
ཁྱོད་རྣམས་ལྷ་འདྲེ་དེ་ཡི་རིགས༔ 你们是那些神鬼的眷属。
སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་མ་བཅག༔ 往昔不要违背上师的教诲，
ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་དམ་མ་བཀྲལ༔ 现在不要违背瑜伽士的誓言。
རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ 享用这些庄严的朵玛，
བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ 完成所托付的事业。
如此宣告惩罚。第三，进行坚牢地神供养：用甘露清洗朵玛盘，倒入朵玛，念诵：ཧཱུྃ༔ (Hum) 在印度国土的此岸，
བལ་པོའི་ཡུལ་གྱི་ཕ་རོལ་མཐའ༔ 在尼泊尔国土的彼岸尽头，
ཨ་སུ་ར་ཡི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ 在阿修罗的岩洞中，
རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་དང་༔ 持明者金刚猛和，
སློབ་དཔོན་བ་སུ་དྷཱ་ར་ཡིས༔ 上师持地者，
ཞིང་ཆེན་བརྡལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ 在广阔的田野宝座上，
ཚོགས་ཀྱི་གྲལ་དུ་བཅུག་ནས་ཀྱང་༔ 安排在会供的行列中，
དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་བྱིན་པ་ཡི༔ 赐予誓言甘露的，
བརྟན་མ་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས་རྣམས༔ 十二位伟大的坚牢地神们，
ཐ་ཚིག་དམ་བཅའ་ཇི་བཞིན་དུ༔ 如同你们的誓言和承诺，
མཆོད་གཏོར་བདུད་རྩི་འདི་བཞེས་ལ༔ 享用这些供养朵玛甘露，
རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ 成就瑜伽士所托付的事业。
ཨོཾ་མ་མཱ༔ (Om Mama) ལ་ལཱ༔ (La La) ལེ་ལཻ༔ (Le Lai) ཏཾ་ཏཾ༔ (Tam Tam) ཏེ་ཏཻ༔ (Te Tai) ཁ་རགྨ༔ (Kha Ragma) མ་མ་སྲིང་འགྲོ་མ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ (Mama sring droma Hum Bhyo Hum)
第四，以事业结尾的舞蹈来总结：将朵玛盘倒扣，用金刚杵交叉按压，念诵：ཧཱུྃ༔ (Hum) 马的威猛。

【English Translation】
Recite ཤ་ཛ༔ (Shadza), ཏྲི་ཡཾ་ཛ༔ (Triyamdza), ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ (Tribadza amkusha dza), and beckon with the iron hook mudra. Attract, bind, restrain, and intoxicate with ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Dza Hum Bam Hoh). Holding the action phurba, recite:
ཧཱུྃ༔ (Hum) Glorious great mind emanation, Vajra Kīla,
Hook and subdue the grasping demons and obstructors.
The flesh, blood, and bones of those liberated into the clear light realm,
Are offered to the faces of the deities of the three roots mandala.
སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ (Sarva bighnan shatrum maraya kha kha khahi khahi) ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Ha ha hi hi Hum Hum Phet)
Fourth, enjoying the offerings: Raise the tsok offering with the action vajra and recite:
ཧོ༔ (Ho) Enjoy the adornment of the tsok offering.
Take with the lotus mudra and recite: ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ (Ala la ho) Enjoy the food and drink as inner burnt offerings.
Fifth, giving the leftovers: First make aspirations, then gather all the leftovers without hoarding. Guided by the action vajra, mix the essence and remnants, and recite: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Om Ah Hum) three times.
Sprinkle the master's face-washing water and recite: ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིང་ཛ༔ (E a ralli hring dza) Invite the leftover guests and recite:
བྷྱོ༔ (Bhyo) Assembly of glorious command-attending messengers,
Partake of these leftover enjoyments.
As pledged in former times,
Pacify all obstacles and increase conducive conditions.
མ་མ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (Mama hring hring balimta khahi)
Second, urging and proclaiming the penalty: Recite: ཧཱུྃ༔ (Hum) In the first of former kalpas,
The masters and vidyadharas of the three lineages,
The gods and demons bound by oath,
Listen to the command of the truth of dharmata.
Padmasambhava, the king of power,
In the great charnel ground of Cool Grove,
Bound the oath-bound dakinis by oath.
When he became the sun of Tibet,
He bound all the gods and demons by oath.
I am the lineage of that vidyadhara,
You are the kin of those gods and demons.
In former times, do not break the master's command,
Now, do not violate the yogi's samaya.
Take this adorned torma,
And accomplish the entrusted activities.
Thus, declare the penalty. Third, performing the Tsenma offering: Wash the torma plate with amrita, pour in the torma, and recite: ཧཱུྃ༔ (Hum) On this side of the land of India,
At the far end of the land of Nepal,
In the rock cave of the Asuras,
The vidyadhara Vajra Dragpo and,
The master Vasudhara,
On the throne of the vast field,
Having placed them in the ranks of the tsok,
Bestowing the amrita of samaya,
The twelve great Tsenma,
According to your vows and promises,
Take this offering torma amrita,
And accomplish the activities entrusted by the yogi.
ཨོཾ་མ་མཱ༔ (Om Mama) ལ་ལཱ༔ (La La) ལེ་ལཻ༔ (Le Lai) ཏཾ་ཏཾ༔ (Tam Tam) ཏེ་ཏཻ༔ (Te Tai) ཁ་རགྨ༔ (Kha Ragma) མ་མ་སྲིང་འགྲོ་མ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ (Mama sring droma Hum Bhyo Hum)
Fourth, concluding with the action dance: Invert the torma plate and press it down with the vajra in a crossed manner, and recite: ཧཱུྃ༔ (Hum) The ferocity of the horse.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཆེན་པོ་ནི༔ དབང་ཆེན་རྔམ་པའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་༔ དཔལ་གྱི་རྟ་སྐད་ཙེ་རེ་རེ༔ རོལ་པའི་རྟ་བྲོ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ གཟུང་འཛིན་ལྟར་སྣང་དམ་སྲིའི་ཚོགས༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་མནན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿཕཊ༔ ལྔ་པ་བསྐྱེད་པའི་གསལ་སྣང་བསྡུ་བ་ལ་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་བྱ་བ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ། བསྡུ་རིམ་དངོས་སོ། །དང་པོ་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་རྣམས་འཛབ་བསྟོད་དུས་ལྟར་བྱ། གཉིས་པ་སྒྲུབ་རྟེན་སྤྱི་བོར་བླངས་ཤིང་བདུད་རྩི་བཏུང་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ལ༔ བྱིན་རླབས་
10-20-16b
དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ རྩ་ཁམས་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མས་གང་༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་གྱུར༔ དྭངས་མའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་འབད་མེད་འགྲུབ༔ རྣམ་ཀུན་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་དང་༔ དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་བྱིན་བརླབས་གྱུར༔ གསུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ཡོད་ན། ཨོཾ༔ འདིར་ནི་གཟུགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ འཁོར་བ་སྲིད་དུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་༔ མཆོག་རྣམས་ལེགས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་སུ་པྲ་སོགས། རྡུལ་ཚོན་ཡིན་ན། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །སོགས་བཛྲ་མུ༔ གང་ལྟར་ཡང་། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་ལྷར་གསལ་བ་ཐམས་ཅད་རང་ལ་ཐིམ། རང་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ། དེ་ཡང་མི་དམིགས་པ་འོད་གསལ་གྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག །དྲུག་པ་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རྒྱུན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་ནི། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ སླར་ཡང་ཆུ་ལ་ཉ་ལྡང་བའི་ཚུལ་གྱིས་རང་ཉིད་གཙོ་བོའི་སྐུར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་མཚན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་བཱ་ཙི་རཀྵཱ་ཧཾ༔ སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་
10-20-17a
རོལ་པར་བལྟ་ཞིང་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་དོན་ཡོད་པར་བྱའོ། །བདུན་པ་སྨོན་ལམ་དང་ཤིས་བརྗོད་ལ་གཉིས། དང་པོ་དགེ་རྩ་རྣམས་འཁོར་གསུམ་ཡང་དག་པའི་བསྔོ་བས་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། ཧོ༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབས་པའི་མཐུས༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་༔ འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔ གཉིས་པ་ཤིས་བརྗོད་ནི། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་པ་བསྒྲགས་ལ། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས

【现代汉语翻译】
ས་ཆེན་པོ་ནི༔ (sachhenpo ni) 大地啊！
དབང་ཆེན་རྔམ་པའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་༔ (wangchen ngampai dra drok ching) 威猛的巨响在轰鸣！
དཔལ་གྱི་རྟ་སྐད་ཙེ་རེ་རེ༔ (palgyi ta ke tsere re) 光辉的马鸣声嘶鸣！
རོལ་པའི་རྟ་བྲོ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ (rolpai ta dro chemse chem) 嬉戏的马舞跳跃不停！
གཟུང་འཛིན་ལྟར་སྣང་དམ་སྲིའི་ཚོགས༔ (zungdzin tarnang damsii tsok) 将显现能所执着的厉鬼邪魔！
རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་མནན༔ (dzogpa chenpoi longdu nan) 镇压于大圆满的虚空之中！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿཕཊ༔ (om ah hum vajra krodha haya griva om bhrum hrih phat) 嗡啊吽 班杂 卓达 哈呀 哥里哇 嗡 勃隆 舍 啪!
第五，将生起次第的明相收摄，分三部分：对坛城本尊进行供养、赞颂和祈请宽恕；获得成就；以及实际的收摄次第。
第一，像念诵赞颂时一样进行供养、赞颂和祈请宽恕。第二，将修法所依之物置于头顶，并饮用甘露。ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (hum hrih) 吽 舍!
སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ (nyingpo changchub semkyi kyilkhor du) 在精华菩提心的坛城中！
ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ (yeshe gyumar rolpai lhatsok nam) 嬉戏于智慧幻化的诸本尊！
མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ལ༔ (mida dorjei damtsik jedong la) 请忆念无迁变的金刚誓言！
བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ (jinlab wang dang ngodrub tseldu sol) 祈请赐予加持、灌顶和成就！
གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ (guru dheva dakini kaya vaka chitta jnana karma sarva siddhi phala bhrum) 咕噜 爹哇 达吉尼 嘎呀 哇嘎  चित्त 嘉那 嘎玛 萨瓦 悉地 帕拉 勃隆!
རྩ་ཁམས་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མས་གང་༔ (tsakham dudtsii dangme gang) 脉和脉处充满甘露精华！
མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་གྱུར༔ (chokgi ngodrub ngondu gyur) 殊胜成就得以显现！
དྭངས་མའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ (dangmai ozer chokchur tro) 精华的光芒照耀十方！
ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་འབད་མེད་འགྲུབ༔ (thunmong ngodrub abme drub) 共同成就无需勤作即可成就！
རྣམ་ཀུན་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་དང་༔ (namkun kyilkhor khorlo dang) 所有坛城和轮涅！
དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་བྱིན་བརླབས་གྱུར༔ (yerme chenpor jinlab gyur) 加持成为无别的伟大状态！
第三，收摄坛城。如果前方有生起所依之物：ཨོཾ༔ (om) 嗡!
འདིར་ནི་གཟུགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ (dir ni zuk dang lhenchik tu) 在此与色身一同！
འཁོར་བ་སྲིད་དུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ (khorwa siddu zhukne kyang) 即使安住于轮回世间！
ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་༔ (neme tse dang wangchuk dang) 无病、长寿和自在！
མཆོག་རྣམས་ལེགས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ (choknam lekpar tseldu sol) 祈请圆满赐予殊胜之物！
ཨོཾ་སུ་པྲ་སོགས། (om supra sok) 嗡 苏扎等。
如果是彩粉坛城：ཨོཾ། (om) 嗡!
ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། (khyedkyi semchen donkun dze) 您成办一切有情众生的利益！
སོགས་བཛྲ་མུ༔ (sok vajra mu) 等等 班杂 穆!
无论哪种情况：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (hum hum hum) 吽 吽 吽!
器情显现为本尊的一切都融入自身。自身也融入心间的种子字。它也融入不可思议的光明之中，安住于平等状态。第六，双运如幻的相续行持：ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ (phat phat phat) 啪 啪 啪!
再次，如鱼跃出水面般，自身显现为主尊之身，顶轮有ཨོཾ། (om) 嗡，喉间有ཨཱཿ (ah) 啊，心间有ཧཱུྃ་ (hum) 吽字。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་བཱ་ཙི་རཀྵཱ་ཧཾ༔ (om ah hum vajra ka va tsi raksha ham) 嗡啊吽 班杂 嘎 哇 资 惹恰 吽!
将显现、声音和觉知三者视为本尊、咒语和智慧的游舞，并将一切行持都变得有意义。第七，发愿和吉祥祈愿分为两部分。第一，以三轮清净的善妙回向来印持所有善根：ཧོ༔ (ho) 霍!
རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབས་པའི་མཐུས༔ (rigdzin lamai kyilkhor drubpai thu) 凭借修持持明上师坛城的威力！
བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ (dak dang thaye semchen malu kün) 愿我和无边无际的一切众生！
ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་༔ (trinle namzhi lhüngyi drubpa dang) 四种事业任运成就！
འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔ (odsal chökui ying su drolwar shok) 愿解脱于光明法身的界中！
第二，吉祥祈愿：抛撒鲜花，奏响各种乐器。རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས༔ (tsagyü lamai jinlab nyingla zhuk) 根本传承上师的加持融入心间！
ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས༔ (yidam khandro lü dang dribzhin drok) 本尊空行如身与影般相伴！

【English Translation】
The great earth!
The mighty and fierce sound is roaring!
The glorious horse's neigh is shrilling!
The playful horse dance is jumping incessantly!
Suppress the hosts of demons who appear as grasping and attachment!
Press them down into the expanse of the Great Perfection!
OM AH HUM VAJRA KRODHA HAYA GRIWA OM BHRUM HRIH PHAT!
Fifth, gathering the clear appearance of the generation stage is divided into three parts: offering, praising, and requesting forgiveness from the mandala deities; obtaining accomplishments; and the actual gathering sequence.
First, perform offerings, praises, and requests for forgiveness as during the recitation of praises. Second, place the support for practice on the crown of the head and drink the nectar. HUM HRIH!
In the heart essence, the mandala of the mind of enlightenment!
All the deities who play in the illusory wisdom!
Please remember the unchanging Vajra vows!
Please grant blessings, empowerments, and accomplishments!
GURU DHEVA DAKINI KAYA VAKA CHITTA JNANA KARMA SARVA SIDDHI PHALA BHRUM!
The root channels are filled with the essence of nectar!
Supreme accomplishments are manifested!
The light rays of the essence radiate in ten directions!
Common accomplishments are effortlessly achieved!
All aspects of the mandala and the wheel of existence!
May they be blessed into a state of great non-duality!
Third, gathering the mandala. If there is a support for generation in front: OM!
Here, together with the physical form!
Even residing in the cycle of existence!
Without sickness, with long life and power!
Please perfectly bestow the supreme qualities!
OM SUPRA etc.
If it is a colored powder mandala: OM!
You accomplish all the benefits of sentient beings!
Etc. VAJRA MU!
In any case: HUM HUM HUM!
All that appears as the environment and beings as deities dissolves into oneself. Oneself also dissolves into the seed syllable at the heart. That also dissolves into the non-conceptual clear light, remaining in a state of equanimity. Sixth, the continuous conduct of illusory union: PHAT PHAT PHAT!
Again, like a fish leaping out of the water, one's own body appears as the main deity, marked with OM at the crown of the head, AH at the throat, and HUM at the heart.
OM AH HUM VAJRA KA VA TSI RAKSHA HAM!
Viewing appearance, sound, and awareness as the play of deities, mantras, and wisdom, make all conduct meaningful. Seventh, aspiration and auspicious words are divided into two parts. First, seal all virtuous roots with the pure dedication of the three spheres: HO!
By the power of accomplishing the mandala of the Vidyadhara Guru!
May I and all limitless sentient beings without exception!
May the four activities be spontaneously accomplished!
May we be liberated into the realm of the clear light Dharmakaya!
Second, auspicious words: scattering flowers and playing various musical instruments. The blessings of the root and lineage Guru enter the heart!
May the Yidam and Dakini accompany us like body and shadow!

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །གུ་རུའི་མན་ངག་བདུད་རྩིའི་ཆུ། །བློ་དང་འཚམ་པར་བསྟན་པའི་མཐུས། །རིམ་གཉིས་མྱུ་གུ་རབ་སྨིན་ནས། །དངོས་གྲུབ་འབྲས་བུར་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཅེས་པའང་ལས་དང་པོ་པ་ལ་མཁོ་ཕྱིར་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་གུ་རུའི་བཀའ་བཞིན་བྲིས་པས་འགྲོ་ཀུན་ཕན་བདེའི་གོ་འཕང་ལ་དཀྲི་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག།


【现代汉语翻译】
愿护法神消除一切障碍，吉祥圆满成就殊胜和共同的悉地！以此吉祥之语作结。
以古汝（Guru，上师）窍诀甘露之水的力量，与智慧相合，令二次第的幼苗迅速成熟，享用成就的果实！
此乃为初学者所需，秋吉·林巴（Chokgyur Lingpa）遵照古汝（Guru，上师）的教言所写，愿成为引导一切众生趋向利益和安乐之位的因缘！

【English Translation】
May the Dharma protectors dispel all obstacles, and may auspiciousness prevail for the accomplishment of supreme and common siddhis! May it be adorned with auspicious words.
By the power of the Guru's nectar-like instructions, in accordance with intelligence, may the seedlings of the two stages swiftly ripen, and may we enjoy the fruit of accomplishment!
This was written by Chokgyur Lingpa according to the Guru's instructions, for the benefit of beginners, may it become the cause for leading all beings to the state of benefit and happiness!

--------------------------------------------------------------------------------

